Tabla de Contenidos
Rusça’daki en yaygın doğum günü tebrikleri şunlardır:
- С днем рождения (şunun gibi telaffuz edilir: zdnyom razhdyenya). Temel selamlamadır ve tüm insanlar için kullanılabilir.
- С днем аренья (zdnyom varenya): doğum gününü kutlamanın daha eğlenceli ve resmi olmayan başka bir yolu. “Mutlu reçel günü” anlamına gelir ve daha çok çocuklar veya arkadaşlar için kullanılır. Bu “doğum günün kutlu olsun”, Smidge ve Karlsson olarak bilinen popüler Rus çizgi filmi Малыш и Карлсон’dan geliyor.
Diğer doğum günü dilekleri
Temel selamlamaya diğer dilekler ve tebrikler eşlik edebilir. Onlardan bazıları:
- Желаю всего самого лучего (zhylayu vsyevoh samavuh lutshivah): “Size en iyisini diliyorum” anlamına gelir. Bu ifade, hem resmi hem de gayri resmi çoğu durumda kullanılabilir.
- Желаю самого-самого (zhylayu samavah samavah): Bu ifadenin bir önceki “Sana en iyisini diliyorum” ile benzer bir anlamı vardır, ancak gayri resmidir ve genellikle aile ve arkadaşlar arasında kullanılır.
- Желаю всего того, что ты / вы себе сам / а / и желаешь / желаете (zhylayu vsyvoh tavoh, shto ty / vy sibye sam / samah / sami zhylaysh / zhylayitye): “Umarım istediğin her şey gerçek olur.” Bu ifade gayri resmidir ve bir aile üyesi, arkadaş veya yakın meslektaş ile birlikte kullanılabilir.
diğer doğum günü dilekleri
Ayrıca, birinin doğum gününü kutlamak için önceki ifadelerden, her türlü iyi dilek de sıklıkla iletilir:
- Я жела́ю тебе́ уда́чи: «Sana iyi şanslar dilerim».
- Я жела́ю тебе́ успе́хов: «Başarılar dilerim».
- Я жела́ю тебе́ благополу́чия : «Sana zenginlik diliyorum»
- Şunu unutmayın: «tüm hayalleriniz gerçekleşsin».
- (Желаю) счастья и здоровья (zhylayu) shashtya i zdarohvya): “(size) mutluluk ve sağlık” anlamına gelir. Bu ifade, ister resmi ister gayri resmi olsun, herhangi bir durumda kullanılabilir.
- Желаю усPEха и радости (zhelayu oospyehah i radastee): “Size başarı ve neşe diliyorum” anlamına gelir. Önceki ifadede olduğu gibi, bu tebrik hem resmi hem de gayri resmi durumlarda kullanılabilir.
- Желаю хорошего настроения (zheLAyu haroshivah nastrayeneeya). İyi bir ruh hali ve iyi bir ruh hali dileğidir.
- Желаю любви (zhylayu lyubvee): bu ifade « Sevmeni dilerim » anlamına gelir. Çeşitli durumlarda ve bağlamlarda kullanılabilen genel bir ifadedir.
- Желаю чтобы у тебя все было, а тебе за это ничего не было (zhylayu shto por u tyebya vsyo bylah, ah tybye za ehtah nichivoh bye bylah): Bu ifade kelimenin tam anlamıyla şu şekilde çevrilir: «Keşke her şey ve karışma onun için sıkıntı.” Resmi olmayan durumlarda, aile ile doğum günü kutlamalarında veya iş yerinde kullanılabilecek gayri resmi ve esprili bir sözdür. Tost sırasında söylemek de idealdir.
Doğum günü tostu
Doğum günlerinde bir diğer önemli Rus geleneği de tosttur. Genellikle bir grup içinde kadeh kaldırılarak ve esprili bir tonda yapılır:
- Желаю во всём быть первой / первым, Всегда иметь вторую половинку, Никогда не быть третьей лишней / тр етим лиш ним, Иметь свои четыре уголка, И что бы всё в жизни было на пять : Şu şekilde tercüme edilir: «Keşke her zaman ilk sen olsan her şey Hep ikinci yarınız olsun, asla çok fazla üçüncü taraf olmasın, kendinize ait dört köşeniz olsun ve hayattaki her şey beşli olsun. Bu tostta görüldüğü gibi birden beşe kadar olan sayılar kod olarak kullanılmaktadır. Her sayı şu anlama gelir: bir, başarı; ikisi, aşkım ; üç, şirket; dört, ev; ve beş, mutlu olmak için gereken her şey.
Rusça “Doğum Günün Kutlu Olsun” şarkısı
Rusya’da, İngilizce doğum günün kutlu olsun şarkısının Rusça versiyonu bazen söylenir: С днем рождения тебя, с днем рождения тебя, с днем рождения, с днем рождения с днем рожде ния дтебя ем рождения .
Ancak Rusya’daki en popüler doğum günü şarkısının adı Песенка крокодила Гены’dır . Kelimenin tam anlamıyla şu şekilde tercüme edilir: “timsah Gena’nın şarkısı”. Bu şarkı çizgi film Cheburashka’dan geliyor, «Cheburashka». Ardından, Rusça sözleri ve ilgili çevirisi:
Песенка крокодила Гены / Пусть бегут неуклюже / Пешеходы по лужам, / А вода по асфальту рекой. / И неясно прохожим / В этот день непогожий, / Почему я веселый такой. / А я играю на гармошке / У прохожих на виду. / К сожаленью, день рожденья / Только раз в году. “Bırakın yayalar su birikintilerinden beceriksizce koşsun ve su kaldırımdan bir nehir gibi aksın. Yoldan geçenler bu nemli ve kasvetli günde neden bu kadar mutlu olduğumu bilmiyor. Ve herkesin görmesi için akordeon çalıyorum. Bu çok kötü ama doğum günleri yılda sadece bir kez oluyor.”
Прилетит вдруг волшебник / В голубом вертолете / И бесплатно покажет кино. / С днем рожденья поздравит / И, наверно, оставит / Мне в подарок пятьсот эскимо. / А я играю на гармошке / У прохожих на vidу./ К сожаленью, день рожденья / Только раз в году. “Ve birdenbire, bir sihirbaz mavi bir helikopterle uçar ve bana bedava bir film gösterirdi. Belki bana mutlu bir doğum günü diler ve muhtemelen bana hediye olarak beş yüz çikolatalı dondurma bırakırdı. Ve herkesin görmesi için akordeon çalıyorum. Bu çok kötü ama doğum günleri yılda sadece bir kez oluyor.”
Kaynakça
- Çeşitli yazarlar. İspanyolca konuşanlar için Rusça: Seviye 1 . (2003). İspanya. Herder Yayınevi.
- Taranov, A. İspanyolca-Rusça kelime hazinesi – en çok kullanılan 9000 kelime. (2013). İspanya. T&P Kitapları.
- Prira, A. Yeni Başlayanlar İçin Rusça Öğrenin: Herkes İçin İlk Kelimeler. (2021). İspanya. B091W9M4WV.
- Rus müziği, https://musica-rusa.blogspot.com/2013/10/cheburashka-feliz-cumpleanos.html?m=0