เรียนรู้สำนวนและวลีในบริบท

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


เป็นเรื่องยากสำหรับผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาจะเข้าใจสำนวนของภาษาใหม่ และในภาษาใดก็ตาม สำนวนและสำนวนบางอย่างสามารถเข้าใจได้ง่ายกว่าในบริบท ด้วยเหตุนี้ ครูหลายคนจึงใช้เรื่องเล่าเพื่อให้นักเรียนเรียนรู้ได้ง่ายขึ้น

มีกิจกรรมหลากหลายที่ครูสามารถเสนอให้นักเรียนเพื่อให้การเรียนรู้สำนวนมีผลยาวนานเมื่อเวลาผ่านไป หนึ่งในนั้นคือการอ่านเรื่องราวสั้น ๆ ซึ่งไม่จำเป็นต้องเข้าใจเนื้อหาทั้งหมดของเรื่อง โดยการอ่านเรื่องราวเป็นครั้งที่สอง นักเรียนสามารถเข้าใจความหมายของสำนวนและสำนวนอื่นๆ ที่ผู้อ่านใหม่อาจไม่คุ้นเคย เป็นแหล่งข้อมูลที่มีประโยชน์มากสำหรับครูซึ่งไปได้ดีหากใช้ร่วมกับวิธีการสอนอื่นๆ

นิทานภาษาอังกฤษพร้อมสำนวนและสำนวนการสอนในบริบท

เรื่องราวต่อไปนี้สำหรับเยาวชนอาจเป็นประโยชน์อย่างมากในการดูว่าสำนวนถูกนำมาใช้อย่างไรในบริบทเรื่องเล่าแบบดั้งเดิม เว็บไซต์ที่โฮสต์พวกเขายังมีตัวเลือกพิเศษมากมายสำหรับผู้ที่กำลังเรียนภาษาอังกฤษและมีภาษาแม่เป็นภาษาสเปน แต่ละเรื่องมีการแปลเพื่อให้ได้ประโยชน์สูงสุด นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

Cinderella – The Brothers Grimm classic ที่ซินเดอเรลล่าสาวแสนสวยได้รับความช่วยเหลือจากนางฟ้าแม่อุปถัมภ์ของเธอ ที่งานบอล เธอได้พบกับเจ้าชายรูปงามที่จะตกหลุมรักเธอเข้าเต็มเปา

เจ้าชายผู้มีความสุข : ในเรื่องนี้โดยออสการ์ ไวลด์ เจ้าชายหนุ่มผู้มีความสุขเสมอเฝ้าดูความเศร้าโศกและความทุกข์ยากของผู้คนจากจุดที่มองเห็นรูปปั้นทองคำ เรื่องราวที่สวยงามพร้อมตอนจบที่น่าประทับใจ

Thumb – นิทานของ Charles Perrault เกี่ยวกับ Thumb และการผจญภัยของเขาในการหาทางกลับบ้าน จะทำให้คุณได้เรียนรู้สำนวนและสำนวนมากมายอย่างสนุกสนาน

เคล็ดลับสำหรับครู

เรื่องราวที่มีสำนวนและสำนวนมีประโยชน์มากสำหรับการสอนภาษาอังกฤษในระดับที่สูงขึ้น น่าทึ่งมากที่สำนวนต่างๆ สามารถเข้ากับเรื่องราวได้อย่างเป็นธรรมชาติ เหมาะอย่างยิ่งตราบเท่าที่มีกิจกรรมในตอนท้ายของเรื่องเพื่อตรวจสอบสิ่งที่ได้เรียนรู้

คำแนะนำทั่วไปบางส่วนสำหรับครูมีดังนี้

  • ตรวจสอบการผลิตงานเขียนของนักเรียนด้วยกิจกรรมการเขียนเชิงสร้างสรรค์โดยขอให้นักเรียนใช้สิ่งที่ได้เรียนรู้
  • การเขียนบทสนทนาจะขาดไม่ได้
  • นักเรียนสามารถสร้างข้อความเป็นกลุ่มและแลกเปลี่ยนกับกลุ่มอื่นในห้องเรียน หนึ่งในตัวเลือกอาจเป็นข้อความที่เติมคำที่ขาดหายไป
  • บางสถานการณ์ทางภาษาบางครั้งใช้ได้ดีในภาษาหนึ่งมากกว่าอีกภาษาหนึ่ง คุณอาจลองใช้ภาษาแม่ของนักเรียนเพื่อเปรียบเทียบกับภาษาอังกฤษ

เราจะเรียนรู้สำนวนในบริบทได้อย่างไร

เมื่ออ่านข้อความใหม่ ท่องอินเทอร์เน็ต หรือเพลิดเพลินกับเนื้อหาภาพและเสียง อาจเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจว่าสำนวนคืออะไร ทำตามขั้นตอนเหล่านี้เพื่อดูว่าคุณเจอสำนวนหรือสำนวนหรือไม่:

สำนวนมักไม่เข้าใจอย่างแท้จริง

ในภาษาสเปนเรามีตัวอย่างว่า:

พระเจ้าช่วยนกที่ตื่นเช้า

ในขณะเดียวกัน ในภาษาอังกฤษมี:

นกที่ตื่นเช้าย่อมจับหนอนได้ (นกที่ตื่นเช้าจับหนอน)

สำนวนนี้เผยให้เห็นถึงความสำคัญของการลุกจากเตียงในตอนเช้าเพื่อเริ่มต้นวันใหม่ด้วยทัศนคติที่ดีและทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพตั้งแต่หัวค่ำ ใช้นกที่ตื่นเช้าเป็นอุปมาอุปไมยเพื่อแสดงว่าใครก็ตามที่ตื่นเช้าจะมีโอกาสสร้างผลงานได้ดีกว่าในระหว่างวัน แน่นอนว่าคนที่ไม่ตื่นแต่เช้าก็อาจจะทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพในช่วงเวลาอื่นๆ ของวันเช่นกัน ที่นี่ประโยคไม่สามารถตามตัวอักษร; เริ่มต้นด้วยเราไม่ใช่นก

การแสดงออกไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นเสมอไป

หากการแสดงออกดูเหมือนไม่เข้าที่ เป็นไปได้มากว่าสำนวนนั้น พิจารณาวลีเหล่านี้ในบริบทของการประชุมทางธุรกิจ:

เรือจะมาถึงท่าเรือที่ดี

เรือลำนี้แล่นไปแล้ว (เรือแล่นไปแล้ว)

ไม่คาดหวังวลีของกองทัพเรืออย่างแน่นอนเมื่อพูดคุยกับนักธุรกิจ เป็นเรื่องง่ายที่จะเห็นว่าสิ่งนี้แสดงให้เราเห็นว่าเรากำลังจัดการกับสำนวนหรือสำนวนอย่างไร

สิ่งสำคัญที่ควรทราบก็คือ แม้ว่าทั้งสองจะพูดถึงเรือ แต่สำนวนเหล่านี้ไม่เกี่ยวข้องกัน สำนวนภาษาสเปนหมายความว่ามีบางอย่างอยู่ในเส้นทางที่ถูกต้อง ในขณะที่ภาษาอังกฤษหมายความว่ามันสายเกินไปที่จะทำอะไร ดังนั้นมันจึงเป็นการพลาดโอกาส

วลีที่เป็นสำนวนสามารถเป็นคำพูดได้

คำพูดอาจมีความหมายโดยนัย สมมติว่า:

หลุยส์ทำให้ฉันอ้วน

ในกรณีนี้ หลุยส์ไม่ได้ตกหลุมรักฉันในขณะที่ฉันอ้วน วลีนี้หมายความว่าฉันไม่ชอบหลุยส์ และเป็นเช่นนี้ทุกครั้งที่มีคนพูดถึงเรื่อง “ลดความอ้วน” ความหมายและวิธีเขียนวลีตายตัว

ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ใน สวรรค์ชั้นเจ็ด (ฉันรู้สึกอยู่ในสวรรค์ชั้นเจ็ด)

ในกรณีนี้ วลีในภาษาอังกฤษหมายถึงความรู้สึกยินดีและพอใจกับสถานการณ์บางอย่าง

การคำนึงถึงข้อควรพิจารณาข้างต้นจะช่วยให้ผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาสามารถจดจำสำนวนและสำนวนในภาษาอังกฤษและสเปนได้ง่ายขึ้น

อ้างอิง

  • ปีเตอร์, แมทธิว, ดูมา (2019). โจมตีภาษา ฉบับ . 1 – การใช้ชีวิตประจำวัน: Idiom Attack 1 – การใช้ชีวิตประจำวัน ใช้ได้: https://books.google.co.ve/books?id=JP2jDwAAQBAJ&dq
  • Prieto, M. (2007). การพูดด้วยเงิน: สำนวนและคำอุปมาอุปมัยทางวัฒนธรรม ดูได้ที่: https://books.google.co.ve/books?id=YjhcNxohmgIC&dq
  • นิทานสำหรับเด็กผู้ชาย. ได้ที่http://www.cuentosparachicos.com/
-โฆษณา-

Isabel Matos (M.A.)
Isabel Matos (M.A.)
(Master en en Inglés como lengua extranjera.) - COLABORADORA. Redactora y divulgadora.

Artículos relacionados