วิธีการใช้คำคุณศัพท์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงในภาษาสเปน

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


คำคุณศัพท์คือคำที่ดัดแปลงคำนามในประโยคและให้ความหมาย คุณสมบัติ หรือคุณภาพหลายประเภท คำคุณศัพท์สามารถเพิ่มข้อมูลเกี่ยวกับจำนวนเอนทิตีในประโยค ทัศนคติของผู้พูด หรือแม้แต่ความสัมพันธ์ของพวกเขากับเอนทิตีเหล่านั้น ตามเนื้อผ้า คำคุณศัพท์ถูกจัดประเภทตามคุณสมบัติและการพิจารณา อย่างไรก็ตาม ในการจำแนกประเภทที่เกี่ยวข้องกับคุณสมบัติทางสัณฐานวิทยา เช่น การโค้งงอ เราพบคำคุณศัพท์ที่ไม่แปรผัน พวกเขาถูกเรียกว่าคงตัวเนื่องจากรูปร่างของพวกเขาไม่เปลี่ยนแปลงขึ้นอยู่กับคำนามที่มาพร้อมกับนั่นคือพวกเขาไม่สอดคล้องกันในเพศและจำนวน

โครงสร้างของคำคุณศัพท์ที่ไม่แปรผัน

คำคุณศัพท์ที่ไม่เฉียบพลันที่ลงท้ายด้วย-s เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนี้ เช่นisoscelesและfree; ที่เกิดขึ้นด้วยanti-หรือcontra- : antiarrugas , contraincendioและพหูพจน์เช่นหล่อ , ช่างซ่อมบำรุง , vivales พวกเขายังถือเป็นคำคุณศัพท์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงสำหรับคำยืมบางคำจากภาษาอื่นเช่นunisexหรือเก๋ไก๋ .

คำคุณศัพท์สี

ขึ้นอยู่กับประโยค สีสามารถเป็นได้ทั้งคำนามและคำคุณศัพท์:

  • ภาพวาดนั้นมีสีแดงมากเกินไป (นาม)
  • ฉันมีเสื้อแดงสามคน (คำคุณศัพท์)

ในกรณีต่อไปนี้ การใช้คำคุณศัพท์ที่มีข้อตกลงสลับกับการใช้เล็กน้อยที่วางเคียงกับคำนามที่อ้างถึง:

  • โทนสีส้มที่หลากหลาย (การใช้คำคุณศัพท์)
  • เขามีเสื้อปลาแซลมอน (ใช้น้อยในการตีข่าว)

การจัดหมวดหมู่ใหม่ของคำคุณศัพท์

คำนามที่จัดหมวดหมู่ใหม่บางคำมักจะยังคงเป็นคำคุณศัพท์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงหลังจากเปลี่ยนหมวดหมู่

กระบวนการจัดหมวดหมู่ใหม่เกิดขึ้นในสองทิศทาง ดังนั้นเราจึงพบคำคุณศัพท์ที่เป็นสาระสำคัญและคำนามที่เป็นคุณศัพท์ กระบวนการนี้หมายถึงการย้ายจากหมวดหมู่หนึ่งไปยังอีกหมวดหมู่หนึ่งของคุณสมบัติที่ประกอบกันเป็นคำ คำนามจัดอยู่ในหมวดหมู่ของคำคุณศัพท์และคงไว้ซึ่งความหมายและคุณสมบัติที่เป็นลักษณะของคำคุณศัพท์ ตัวอย่างของสิ่งนี้อาจเป็นวลี: นั่นคือท่าทางสู้วัวกระทิงหรือประหยัดเงินสกปรกของคุณ ในหลายๆ ครั้ง การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ได้รับคุณค่าที่มาจากองค์ประกอบทางวัฒนธรรมบางอย่างของภูมิภาคหรือกลุ่มคนที่ใช้คำนี้

อ้างอิง

เซร์บันเตส เวอร์ชวล เซ็นเตอร์ (2552) สีชมพูและสีน้ำตาล: คำคุณศัพท์ที่ไม่เปลี่ยนแปลง? ดูได้ที่: https://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=35238

ราชบัณฑิตยสภา. (2010) ไวยากรณ์ใหม่ของภาษาสเปน. มีจำหน่ายที่: https://books.google.co.ve/books?id=kUekCwAAQBAJ&dq

-โฆษณา-

mm
Isabel Matos (M.A.)
(Master en en Inglés como lengua extranjera.) - COLABORADORA. Redactora y divulgadora.

Artículos relacionados