Tabla de Contenidos
William Shakespeare dog vid ungefär 50 års ålder den 23 april 1616 i Stratford-upon-Avon.
Kort sammanfattning av Romeo och Julia
Romeo och Julia är kanske den mest kända romantiska tragedin i världen. Dess huvudpersoner, Romeo Montesco och Juliet Capulet, är två unga italienare som blir förälskade men tillhör familjer som är fiender.
Berättelsen utspelar sig i staden Verona, Italien, där dessa två rivaliserande familjer har ett gammalt agg som orsakar ständiga dispyter. Trots detta blir de två ättlingarna till varje familj, Romeo och Julia, förälskade vid första ögonkastet och lever en passionerad och flyktig romans.
Hela historien utspelar sig på ungefär sex dagar; de älskande träffas i hemlighet, förklarar sin kärlek till varandra och senare, med hjälp av Fray Lorenzo, gifter de sig i hemlighet. Efter bröllopet blir det en konfrontation mellan Montagues och Capulet där Romeos bästa vän, Mercutio, dör, mördad av Teobaldo Capuleto, Julias kusin.
Som hämnd dödar Romeo Teobaldo och åker senare till Mantua, förvisad.
Senare bestämmer sig Julietas far för att gifta sig med henne med greve Paris. Fray Lorenzo hjälper henne igen och erbjuder henne en dryck för att låtsas vara död. Juliet omsätter denna plan i praktiken men Romeo får aldrig reda på knep och tror att hon verkligen är död. Romeo återvänder sedan till Verona och, en gång i Julias mausoleum, förkrossad över sin älskades död, dricker han gift och dör.
Juliet, som vaknar och ser sin älskare död, tar sin dolk och begår självmord.
Juliets nyckelmonologer
Under berättelsens gång uttrycker Juliet genom olika monologer sina interna konflikter och sina känslor för Romeo. Nedan finns några av hans framstående monologer, översatta till spanska.
AKT TWÅ, SCEN II: Den berömda balkongscenen i Capulets trädgård
Denna scen utspelar sig efter att huvudpersonerna träffades på ett möte. I den här delen av monologen uttrycker Juliet sin frustration över att få veta att Romeo tillhör den rivaliserande familjen. Han gör det högt, omedveten om att Romeo är under balkongen.
JULIET Romeo, Romeo! Varför är du Romeo? Varför förnekar du inte din fars och mors namn? Och om du inte har mod till så mycket, älska mig, och jag kommer inte ha mig själv för en Capulet.
[…]
JULIET. – Du är inte min fiende. Det är namnet på Montague, som du bär. Och vad betyder Montague? Det är varken fot eller hand eller arm, varken ansikte eller någon del av mänsklig natur. Varför tar du inte ett annat namn? Rosen skulle inte sluta vara en ros och sprida sin arom, även om den hade ett annat namn. På samma sätt skulle min käre Romeo, även om han hade ett annat namn, behålla alla hans själs goda egenskaper, som inte komma till honom genom arv. Lämna ditt namn, Romeo, och i utbyte mot ditt namn, som inte är en väsentlig sak, ta hela min själ.
Andra monologer från samma scen
Efter några vedermödor kommer Julieta till slutsatsen att en person är mer än sitt efternamn; likaså hindrar inte Romeos familj honom från att älska eller vara älskvärd. Hon upptäcker då att Romeo hörde hennes ord. Senare förklarar båda sin kärlek öppet och planen att gifta sig kommer upp.
[…]
JULIET. – Och vem är du att du mitt i nattens skuggor kommer att överraska mina hemligheter?
[…]
JULIET.—Om nattens mantel inte täckte mig, skulle en jungfrus rodnad stiga upp till mina kinder, påminnande om orden som du hörde mig i natt. Förgäves skulle jag vilja korrigera eller förneka dem… Fåfängt motstånd! Älskar du mig? Jag vet att du kommer att säga ja, och att jag kommer att tro det. Och ändå kan du bryta din ed, eftersom de säger att Jove skrattar åt älskarnes mened. Om du verkligen älskar mig, Romeo, säg det uppriktigt, och om du tror att jag är lätt och övergiven vid första begäran, säg det också till mig, så att jag blir svårfångad och rynkar pannan, och så måste du tigga mig . Jag älskar dig väldigt mycket, Montague, väldigt mycket, och ta inte lätt på mig, innan jag måste vara mer bestämd och konstant än de som lider av förakt för att de är listiga. Jag ska erkänna för dig att jag skulle ha varit mer dissimulation med dig, om du inte hade hört de orden som, utan att tänka på det, de uppenbarade för dig all mitt hjärtas glöd. Förlåt mig och döm inte att lättheten ger upp så snart. Nattens ensamhet har gjort det.
[…]
JULIET.—Svär inte vid månen, som i sin snabba rörelse ändrar utseende varje månad. Gå inte och imitera hans ombytlighet.
[…]
JULIET.— (Titta ut genom fönstret igen.) Jag ska bara säga två ord till dig. Om slutet av din kärlek är hedrad, om du vill gifta dig, berätta för budbäraren som jag skickar dig imorgon, hur och när du vill fira den heliga ceremonin. Jag kommer att offra mitt liv till dig och jag kommer att följa dig genom världen.
SCEN V
I den här monologen visar Juliet sin otålighet medan hon väntar på att hennes sköterska ska ge henne nyheter om Romeo.
[…]
JULIET Om inte har du hittat den? Men om! Vad klumpigt och lat! Tanken ensam borde vara kärlekens nuncio. Han springer snabbare än solens strålar när de driver bort bergens skuggor. Det är därför de målar kärlek med vingar. Solen är redan halvvägs genom sin karriär. Tre timmar går från nio till tolv, och han har inte kommit tillbaka än. Om hon hade ungdomligt blod och själ, skulle hon återvända med sin muns ord; men ålderdom är tung som bly.
AKT TRE, SCEN II
I den här scenen väntar Juliet igen på att höra från Romeo och nämner att hon inte har fullbordat sitt äktenskap ännu. Senare får han beskedet att Romeo har dödat Teobaldo. Efter den första chocken försvarar hon Romeo och bekräftar sin kärlek till honom igen.
[…]
JULIET. – Spring, spring till Phoebus hus, solens bevingade hästar. Phaethons piska kastade dig in i solnedgången. Kom den ljuva natten att hänga sina tjocka gardiner. Stäng o sol! dina genomträngande ögon, och låt min Romeo komma till mig i tysthet, och osynlig kasta sig i mina armar. Kärleken är blind och älskar natten, och i dess mystiska ljus håller älskare sina avtalade tider. Kom, majestätisk natt, matrona av ödmjuk och svart tunika, och lär mig hur man förlorar i det mjuka spelet, där jungfrur pantsätter sin kyskhet. Täck med din mantel det rena blodet som brinner på mina kinder. Kom, natt; kom, Romeo, du som är min dag mitt i denna natt, du som innan dess mörker verkar som en snöflinga på korpens svarta vingar. Kom, mörk natt, vän av älskare, och lämna tillbaka mig till min Romeo. Och när jag dör Du förvandlar varje del av din kropp till en lysande stjärna, som tjänar som en prydnad till din mantel, så att alla blir kära i natten, förälskad i solen. Jag har redan förvärvat min kärleks slott, men jag äger det inte än. Jag är redan såld, men inte given till min herre. Vilken lång dag! lika länge som söndagskvällen för barnet som måste ha en ny kostym på sig. Men här kommer min älskarinna, och hon kommer att meddela mig nyheter om honom.
AKT FYRA, SCEN I
I den här scenen avslöjar Juliet för Fray Lorenzo sin förtvivlan eftersom hennes familj vill gifta henne med greve Paris. Han antyder också sin önskan att sticka sig själv om han inte kan vara med Romeo. På hans begäran om hjälp ger Fray Lorenzo honom drycken.
[…]
JULIET. — Fader, säg mig inte att de säger något sådant, om du samtidigt inte tänker, i din vishet och klokhet, på något sätt att undvika det. Och om du inte tröstar mig, vet jag hur jag ska åtgärda mig själv med en dolk. Du, i Herrens namn, förenade min hand med Romeos, och innan denna hand, där hans sigill stämplades av dig, samtycker till en annan förening, eller jag besudlar hans tro, låt detta järn döda oss. Råd mig väl, annars kommer järnet att döma rättegången som varken ditt gråa hår eller din vetenskap vet hur de ska lösa. Sluta inte; svara mig eller dö
SCEN III
Redan i sitt rum möter Juliet sin dödsrädsla, tvivlar på Fray Lorenzo och uttrycker sin osäkerhet över att inte veta om hon kommer att se Romeo igen. Ta slutligen drycken. Det är Julias längsta monolog i pjäsen och kanske den mest dramatiska.
[…]
JULIET Farväl! Vem vet om vi kommer att ses igen! En isande rädsla rinner genom mina ådror och nästan släcker ut min livsfläkt. Ska jag säga åt dem att komma tillbaka? Frun… Men vad är det att kalla henne? Jag ensam måste representera denna tragedi. Kom till mina händer, blåsa. Och om denna sprit inte gav sin effekt, skulle jag då behöva vara grevens hustru? Nej, nej, aldrig; du kommer att veta hur du förhindrar det. Här, här har jag det sparat. (Pekar på dolken.)
Och om denna sprit var ett gift beredd av munken för att döda mig och undvika sitt ansvar för att ha gift sig med Romeo? Men min rädsla är förgäves. Om de säger att han är ett helgon! Långt ifrån mig så dåliga tankar! Tänk om jag vaknar inlåst i kistan innan Romeo kommer tillbaka? Så hemskt! I den där smala inhägnaden, utan ljus, utan luft… Jag kommer att drunkna innan han kommer. Och den skrämmande bilden av döden… och natten… och platsens fasa… mina äldres grav… de där benen hopade sig i så många århundraden… kroppen av Teobaldo som håller på att ruttna mycket nära… andarna som, enligt vad de säger, avbryter… på natten, tystnaden i den ensamheten… Åh, herregud! Är det inte lätt att när jag vaknar upp, andas de där mysmarna, hör de där lugubrösa stönen som vanligtvis får dödliga att torporera, dessa rop som liknar mandrakens klagomål när den slits från marken… Är det inte lätt för mig att tappa förnuftet och börja leka i min galenskap med mina förfäders ben, eller att ta av Teobaldos kropp av dess begravningsslöja?, eller att krossa min skalle med bitarna av skelettet från en av mina berömda äldste? Se… Det är skuggan av min kusin, som kommer med naket stål och letar efter sin mördare Romeo. Sluta, Tybalt! Till Romeos hälsa! letar efter sin mördare Romeo. Sluta, Tybalt! Till Romeos hälsa! letar efter sin mördare Romeo. Sluta, Tybalt! Till Romeos hälsa!
AKT FEM, SCEN III
Julias sista monologer utspelar sig i denna scen, när hon vaknar upp i Capulets mausoleum och upptäcker att Romeo har dött av förgiftning. Till slut tar han dolken och begår självmord.
[…]
JULIET. – Jag stannar här. Min make! Men vad ser jag? Han har en kopp i händerna. Med gift skyndade han på sin död. Grym! Han lämnade mig inte en droppe att dricka. Men jag ska kyssa dina läppar som kanske innehåller ett spår av giftet. Han kommer att döda mig och rädda mig.
(Hon kysser honom.) Jag känner fortfarande värmen från hennes läppar.
[…]
JULIET. – Jag känner fotspår. Det är nödvändigt att förkorta.
(Tar upp ROMEOs dolk.)
Sött järn, vila i mitt hjärta, medan jag dör!
SLUT PÅ ARBETET
Detta Shakespeare-mästerverk slutar med att båda huvudpersonerna dör och redogörelsen för alla händelser som inträffade, berättad av Fray Lorenzo. Älskarnas död upprör de rivaliserande familjerna och sätter stopp för tvisterna mellan Montagues och Capulet.
Bibliografi
- Analys av det litterära verket – Romeo och Julia . (2011, 1 september). Tillgänglig på: http://mantd2012.blogspot.com/2011/09/analisis-de-la-obra-literaria-romeo-y.html
- Shakespeare, W. Romeo och Julia. (2019). Marios böcker Tillgänglig online på: https://www.librosdemario.com/romeo-y-julieta-leer-online-gratis/6-paginas
- Shakespeare, W. Romeo och Julia . (Originalversion på engelska). Tillgänglig online på: http://shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/full.html
- Perrel, C. Romeo och Julia av William Shakespeare . (Läsguide): Fullständig sammanfattning och analys . (2016). Spanien. SummaryExpress.com