Tabla de Contenidos
Ett andraspråk, eller ett andraspråk, är vad en person talar utan att det är deras modersmål. Mer specifikt är det språket som en person lärt sig efter att ha utvecklat sitt modersmål under sin barndom. Inom lingvistik kallas modersmålet, modersmålet eller modersmålet L1; medan det andra språket heter L2.
Andraspråk och främmande språk
I vissa fall görs skillnad mellan ett andraspråk och ett främmande språk (FL). Ett främmande språk är ett språk som inte talas i det land eller den region där personen som talar eller vill lära sig ett andra språk kommer ifrån.
I vissa regioner i Patagonien, södra Chile och Argentina talas spanska och Mapudungun, språket för det ursprungliga mapuchefolket. Det första språket skulle vara det som införlivades under barndomen; i fallet med en Mapuche-gemenskap skulle detta vara Mapudungun. Det andra språket skulle vara det som införlivades senare, det vill säga spanska. Under tiden skulle engelska, ett andraspråk som är utbrett i dessa länder, vara ett främmande språk. Även om det i båda fallen handlar om inkorporering av ett annat språk än modersmålet, ligger skillnaden i den miljö som processen sker i och därför också i inlärningsmetoderna.
En andra distinktion mellan andraspråk och tvåspråkighet kan också noteras i detta exempel. När en persons kulturella miljö fastställer att de innehåller två språk samtidigt, gäller termen tvåspråkig, och den skiljer sig från det andra språket. Om i det föregående exemplets gemenskap de två språken lärs in samtidigt, skulle vi stå inför ett fall av tvåspråkighet. Under tiden, om inlärningen av spanska är senare än Mapudungun, skulle det tala om ett andra språk.
Termen andraspråk betecknar en avsikt att lära sig ett annat språk än det man lärde sig i barndomsstadiet av muntlig språkutveckling. Denna avsikt att införliva ett andra språk är utbredd och är väsentlig i många situationer. Det kan finnas många möjliga motiv såsom utveckling av vetenskapliga eller forskningsaktiviteter som involverar användningen av ett språk som är gemensamt för alla forskare; införandet av en person i en social miljö som talar ett annat språk; kulturella eller ekonomiska skäl, eller helt enkelt ha bättre utbildning för att få ett jobb.
Om andraspråkens komplexitet
Även om de tidigare klassificeringarna verkar enkla, betecknar den enorma mångfalden av språk och situationer som kan hittas i de olika samhällena ämnets stora komplexitet. Det finns få platser i världen där det bara talas ett språk. I London talar människor mer än 300 språk och 32 % av barnen bor i hem där engelska inte är huvudspråket. I Australien talar 15,5% av befolkningen ett annat språk än engelska hemma, med 200 språk som talas i det landets samhällen. I Kongo talar man 212 afrikanska språk, medan det officiella språket är franska. 66 språk talas i Pakistan, de viktigaste är Punjabi, Sindhi, Siraiki, Pashtu och Urdu.
Kunskapsnivån i ett andra språk, motivationen, den sociala eller kulturella miljö där lärandet ägde rum eller i vilket det genomförs, kan associeras med extremt olika situationer. Utbudet av situationer är stort och kan sträcka sig från funktionell hantering av det andra språket till att kommunicera på ett grundläggande sätt på en turistresa, till dess inkorporering och dagliga användning på en nivå som liknar den för en infödd talare.
Inlärning och inlärning av ett andraspråk
Processen att införliva ett modersmål går vanligtvis snabbt, eftersom det är en del av inlärningsprocesserna under barns första år. Å andra sidan, att lära sig ett andra språk innebär vanligtvis en lång process. Två sätt att införliva ett andra språk särskiljs; förvärv och lärande. I inlärningsprocessen används akademiska tekniker där grammatiska strukturer, syntax och vokabulär studeras. En andraspråksinlärningsprocess äger rum utan användning av inlärningstekniker; det är genom direktkontakt med det nya språket.
I en process för att tillägna sig ett andraspråk finns det två steg.
Exponering
Exponering är kontakten mellan den som tillägnar sig det andra språket med en social miljö där det språket talas. Detta händer med invandrare som börjar sätta sig in i en ny social miljö utan att prata deras språk.
Det är viktigt att exponeringen för nya fonem, som är de ljud som utgör ord, går så snabbt som möjligt. Vid födseln kan människor särskilja omkring 200 fonem, men när de blir äldre tappar de känsligheten för att märka skillnaderna och de redan förvärvade fonem fixeras. Därför. I exponeringsstadiet är direktkontakt med infödda människor viktig för att korrekt införliva nya fonem.
Samspel
Ett andra steg i tillägnandet av ett andra språk är interaktion, det vill säga att uttrycka sig och interagera med andra människor som använder det nya språket. Återkopplingen från denna interaktion är väsentlig för utvecklingen av förvärvet, och i situationer där budskapet inte förstås korrekt är det nödvändigt att insistera på att tillgripa parafrasering, prova olika ord eller uttryck. I dessa situationer måste människor experimentera med det nya språket, pröva nya strukturer, ord och uttryck som gradvis införlivas. Social interaktion är en av de viktigaste faktorerna för att lära sig ett nytt språk. Olika vetenskapliga studier har visat att social interaktion är en mer effektiv stimulans än audiovisuella och fonetiska metoder.
institutionellt lärande
Till skillnad från naturligt tillägnande sker inlärning av ett andra språk vanligtvis på en utbildningsinstitution eller enligt guidade procedurer. Inlärningsprocedurerna höjer vanligtvis utvecklingen av fem färdigheter; läsförståelse, muntlig förståelse, skrift, muntligt uttryck och uttal. I vissa fall höjs också kunskapen om sociokulturella aspekter av det land där det andra språket som man lär sig talas.
Svårigheter att införliva ett andra språk
I processen att införliva ett andraspråk kan svårigheter uppstå som begränsar eller villkorar deras inlärning. Undervisningens kvalitet och elevens lämplighet är grundläggande aspekter. Det händer också ofta att eleven inte har motivationen eller tillräckligt med tid för att tillräckligt utveckla utbildningsprocessen. I vissa fall uppstår affektiva faktorer i inlärningsprocessen, både positiva och negativa. Negativa affektiva faktorer kan generera svårigheter mellan eleven och läraren, med den miljö i vilken inlärningsprocessen sker, samt i elevens inställning till verksamheten.
En annan svårighet som kan uppstå när man införlivar ett andra språk är fossilisering. Termen syftar på översättningen av element från modersmålet till det andra språket som införlivas; dessa element kan vara uttryck, ordförråd, grammatiska vändningar eller uttal.
Personens ålder kan också utgöra en svårighet. Situationen för ett barn, en tonåring eller en vuxen innebär en helt annan ram i processen att införliva ett andraspråk. Ungdomar är vanligtvis i optimala förutsättningar att gå igenom denna process, efter att ha utvecklat sin intellektuella och inlärningsförmåga, och samtidigt befinner sig i ett stadium av flexibla kognitiva kapaciteter.
I vilket fall som helst hävdas det att den hängivenhet som ges till inlärningsprocessen är viktigare än personens ålder. Det bör noteras att uttal är den aspekt där bättre framsteg uppnås ju yngre eleven är.
Källor
- Navarro Romero, B. Inlärning av första och andra språket hos elever i barndom och vuxen ålder . Filologisk Urcitana, 2009.
- Borgmästare, J. Andraspråksinlärning . Complutense University, Madrid, Spanien ASELE Acts IV, 1994.
- Cook, V. Porträtt av L2-användaren . Multilingual Matters, 2002.