Tabla de Contenidos
Najczęstsze życzenia urodzinowe w języku rosyjskim to:
- С днем рождения (wymawiane mniej więcej tak: zdnyom razhdyenya). Jest to podstawowe powitanie i może być używane dla wszystkich ludzi.
- С днем варенья (zdnyom varenya): to kolejny, bardziej zabawny i nieformalny sposób składania życzeń urodzinowych. Oznacza „szczęśliwy dzień dżemu” i jest używany częściej w odniesieniu do dzieci lub przyjaciół. To „wszystkiego najlepszego” pochodzi z popularnej rosyjskiej kreskówki Малыш и Карлсон, znanej jako Smidge i Karlsson.
Inne życzenia urodzinowe
Podstawowemu powitaniu mogą towarzyszyć inne życzenia i gratulacje. Niektórzy z nich są:
- Желаю всего самого лучего ( zhylayu vsyevoh samavuh lutshivah ): oznacza „życzę wszystkiego najlepszego”. Wyrażenia tego można używać w większości sytuacji, zarówno formalnych, jak i nieformalnych.
- Желаю самого-самого (zhylayu samavah samavah): To wyrażenie ma podobne znaczenie do poprzedniego, „życzę wszystkiego najlepszego”, ale jest nieformalne i jest powszechnie używane w kontaktach z rodziną i przyjaciółmi.
- Желаю всего того, что ты / вы себе сам / а / и желаешь / желаете ( zhylayu vsyvoh tavoh, shto ty / vy sibye sam / samah / sami zhylaysh / zhylayitye): oznacza „Mam nadzieję, że wszystko, co chcesz, się spełni”. To wyrażenie jest nieformalne i może być używane w odniesieniu do członka rodziny, przyjaciela lub bliskiego współpracownika.
inne życzenia urodzinowe
Ponadto, z poprzednich wyrażeń, aby pogratulować komuś urodzin, często przekazuje się również wszelkiego rodzaju życzenia:
- Я жела́ю тебе́ удачи: «Życzę powodzenia».
- Я жела́ю тебе́ успехов: «Życzę powodzenia».
- Я жела́ю тебе́ благополучия : «Życzę bogactwa»
- Я жела́ю тебе́ исполнения всех жела́ний: „niech wszystkie twoje marzenia się spełnią”.
- (Желаю) счастья и здоровья (zhylayu) shashtya i zdarohvya): oznacza „(życzę ci) szczęścia i zdrowia”. To wyrażenie może być używane w każdej sytuacji, czy to formalnej, czy nieformalnej.
- Желаю усPEха и радости (zhelayu oospyehah i radastee): oznacza „życzę sukcesów i radości”. Podobnie jak poprzednie wyrażenie, ta gratulacja może być używana zarówno w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych.
- Желаю хорошего настроения (zheLAyu haroshivah nastrayeneeya). To życzenie dobrego nastroju i dobrego nastroju.
- Желаю любви (zhylayu lyubvee): to wyrażenie oznacza „ życzę ci miłości ”. Jest to ogólna fraza, której można używać w różnych sytuacjach i kontekstach.
- Желаю чтобы у тебя все было, а тебе за это ничего не было (zhylayu shto por u tyebya vsyo bylah, ah tybye za ehtah nichivoh bye bylah): masz wszystko i nie angażuj się za to kłopot”. Jest to zwrot nieformalny i humorystyczny, który można wykorzystać w sytuacjach nieformalnych, na urodzinach z rodziną lub w pracy. Idealnie jest też powiedzieć to podczas toastu.
Urodzinowy toast
Inną ważną rosyjską tradycją podczas urodzin jest toast. Na ogół odbywa się to w grupie, wznosząc kieliszki i żartobliwym tonem:
- Желаю во всём быть первой / первым, Всегда иметь вторую половинку, Никогда не быть третьей лишней / tr е тим лишним, Иметь свои четыре уголка, И что бы всё в жизни было на пять: Tłumaczy się jako: „Chciałbym, żebyś zawsze był pierwszy w wszystko Abyście zawsze mieli swoją drugą połówkę, abyście nigdy nie byli trzecią stroną, której jest za dużo, abyście mieli swoje cztery kąty i aby wszystko w życiu było piątką. W tym toaście, jak widać, cyfry od jednego do pięciu są używane jako kody. Każda liczba oznacza: jeden, sukces; dwa, miłość ; trzy, firma; cztery, dom; i pięć, wszystko, co jest potrzebne do szczęścia.
Piosenka „Happy Birthday” w języku rosyjskim
W Rosji czasami śpiewa się rosyjską wersję angielskiej piosenki z okazji urodzin: С днем рождения тебя, с днем рождения тебя, с днем рождения, с днем рождения с днем рожде ния дтем рождения .
Jednak najpopularniejsza piosenka urodzinowa w Rosji nazywa się Песенка крокодила Гены . Dosłownie tłumaczy się jako: „pieśń krokodyla Gena”. Ta piosenka pochodzi z kreskówki Cheburashka „Cheburashka”. Następnie jego teksty w języku rosyjskim i odpowiadające im tłumaczenie:
Песенка крокодила Гены / Пусть бегут неуклюже / Пешеходы по лужам, / А woda по асфальту рекой. / И неясно прохожим / В этот день непогожий, / Почему я веселый такой. / А я играю на гармошке / У прохожих на виду. / К сожаленью, день рожденья / Только раз в году. „Niech piesi niezgrabnie biegają po kałużach, a woda spływa chodnikiem jak rzeka. Przechodnie nie wiedzą, dlaczego tak się cieszę w ten wilgotny i ponury dzień. A ja gram na akordeonie, żeby wszyscy widzieli. Szkoda, ale urodziny zdarzają się tylko raz w roku”.
Прилетит вдруг волшебник / В голубом вертолете / И бесплатно покажет кино. / С днем рожденья поздравит / И, наверно, ostavit / Мне в подарок пятьсот эскимо. / А я играю на гармошке / У прохожих на vidu./ К сожаленью, день рожденья / Только раз в году. „I nagle magik leciał niebieskim helikopterem i pokazywał mi darmowy film. Może złożyłby mi życzenia urodzinowe i prawdopodobnie zostawiłby mi w prezencie pięćset czekoladowych lodów na patyku. A ja gram na akordeonie, żeby wszyscy widzieli. Szkoda, ale urodziny zdarzają się tylko raz w roku”.
Bibliografia
- Różni autorzy. Rosyjski dla hiszpańskojęzycznych: Poziom 1 . (2003). Hiszpania. Redakcja Herdera.
- Taranov, A. Słownictwo hiszpańsko-rosyjskie – 9000 najczęściej używanych słów. (2013). Hiszpania. Książki T&P.
- Prira, A. Nauka rosyjskiego dla początkujących: pierwsze słowa dla każdego. (2021). Hiszpania. B091W9M4WV.
- Muzyka rosyjska, https://musica-rusa.blogspot.com/2013/10/cheburashka-feliz-cumpleanos.html?m=0