Tabla de Contenidos
Poesien som synger til moren er ekstremt omfattende, og fullstendig universell i tid og rom. Vi samler i denne artikkelen 20 dikt av spanskspråklige forfattere om morsrollen.
Til min mor
Utgitt i 1863, A mi madre inkluderer et sett med dikt av Rosalía de Castro, galisisk poetinne og romanforfatter. Hun ble født i Santiago de Compostela i 1837 og var en av de store spanske dikterne på 1800-tallet, og skrev på galisisk og spansk. Diktene i Til min mor ble skrevet etter morens død i 1862.
…
Å, for en dyp sorg!
Å, for en forferdelig smerte!
Ligger i den svarte boksen
uten bevegelse og uten stemme,
blek som voks
at levningene hans lyste opp,
Jeg har sett stakkaren
mitt hjertes mor!
Siden har jeg ikke gjort det
som ga meg varme,
at bålet som hun tente
nummen gikk av.
Jeg har ikke hatt siden da
en kjærlig stemme
å fortelle meg: datteren min,
Jeg er den som fødte deg!
Å, for en dyp sorg!
Å, for en forferdelig smerte!…
Hun er død og jeg er i live!
Hun er død og jeg lever!
Men akk, fugl uten reir,
solen vil lyse det lite,
og det var min mors bryst
mitt hjertes reir!
Mor, jeg skal til Santiago i morgen
Diktet Mor jeg skal til Santiago i morgen er inkludert i Trilce, den mest relevante diktsamlingen av César Vallejo og et grunnleggende verk av spanskspråklig poesi. César Vallejo, en transcendental poet fra det 20. århundre, ble født i Santiago de Chuco, i Peru, i 1892.
Mor, jeg skal til Santiago i morgen,
å bli våt i din velsignelse og i dine tårer.
Jeg imøtekommer skuffelsene mine og det rosa
sår av mine falske trajiner.
…
Altså død udødelig.
Mellom kolonnaden av beinene dine
som ikke kan falle eller gråte,
og hvis side ikke engang skjebnen kunne blande seg inn
ikke en eneste finger av ham.
Altså død udødelig.
Så.
Lidelse
Minnet om moren i tider med belastning. Dolores Ventimilla var en ecuadoriansk poet fra 1800-tallet; Han ble født i Quito 12. juli 1829.
…
Så åh! så, min mor,
leppene dine tørket
barnslige tårer som rant
mine lilla kinn….og om dagen
Oi da! du er ikke i nærheten for å se dem ….
De er fargen på tjæreperler…
…
løk vuggeviser
Miguel Hernández, en spansk poet som ble født i Orihuela i 1910 og døde i Alicante i en alder av 32, var en representant for generasjonen 27. Han skrev dette diktet dedikert til sin kone Josefina Manresa og hans sønn Manuel Miguel mens han ble fengslet i fengselet til Torrijos, i Madrid.
…
I sultens vugge
mitt barn var
med løkblod
hun ammet.
men blodet ditt
sukker frosting,
løk og sult
en brun kvinne,
løst i månen,
søler tråd for tråd
over barnesengen
le, barn
at du svelger månen
når det er nødvendig.
…
moren
Pablo Nerudas mor døde da dikteren var veldig ung; faren giftet seg senere med Trinidad Marverde, moren, » Jeg kunne aldri si stemor «, som han dedikerer diktet til.
…
å søte mamma
─Jeg kunne aldri
si stemor─,
nå
munnen min skjelver for å definere deg,
fordi knapt
Jeg åpnet forståelsen
Jeg så godhet kledd i en dårlig mørk fille,
den mest nyttige helligheten:
det av vann og mel,
og det var det du var: livet gjorde deg til brød
og der fortærer vi deg,
lang vinter til øde vinter
med lekkasjene inne
av huset
og din allestedsnærværende ydmykhet
avskalling
det røffe
fattigdom korn
som om du hadde gått
sprer seg
en elv av diamanter
…
Pablo Neruda ble født i Parral i Chile 12. juli 1904. En av de mest bemerkelsesverdige dikterne på 1900-tallet ble tildelt Nobelprisen i litteratur i 1971. Han døde i Santiago i Chile i 1973.
moren nå
I La madre ahora oversetter Mario Benedetti følelsene sine når han blir gjenforent med sin mor etter tolv års eksil. Mario Benedetti var en uruguayansk poet og romanforfatter; Han ble født i Paso de los Toros, i Tacuarembó, i 1920.
for tolv år siden
hvor lenge måtte jeg gå
Jeg forlot mamma ved vinduet
ser på alléen
nå får jeg det tilbake
bare med stokkforskjell
…
hvordan jeg vil forstå det
når jeg ser henne det samme som før
å kaste bort alléen
men på dette tidspunktet hva mer
Jeg kan gjøre det underholde henne
med sanne eller oppfunne historier
kjøp en ny tv til ham
eller gi ham stokken
Malinche
Et av temaene i tekstene til den meksikanske forfatteren Rosario Castellanos er kvinner fra et feministisk perspektiv; i dette diktet snakker han om sin mor og sin egen fødsel.
…
kastet ut, utvist
av riket, av palasset og av de varme innvollene
av den som fødte meg i den legitime thalamus
og at han hatet meg fordi jeg var hans likemann
i figur og rang
og han betraktet seg selv i meg og hatet sitt bilde
og knuste speilet på gulvet.
Jeg avanserer mot skjebnen mellom lenker
Og jeg legger bak meg det jeg fortsatt hører:
de sørgelige ryktene som jeg er begravet med.
Og min mors stemme med tårer, med tårer!
som bestemmer min død.
Rosario Castellanos Figueroa ble født i Mexico City 25. mai 1925; Hun er en av de viktigste meksikanske forfatterne på 1900-tallet.
Til min mor
Anerkjennelse til hvem som ga liv. José Martí ble født i Havana, Cuba, 28. januar 1853.
Sjelens mor Kjære mor,
De er dine innfødte, jeg vil synge;
fordi min sjel, fylt med kjærlighet,
Selv om du er veldig ung, glemmer du aldri
som livet måtte gi meg.
Årene går, timene flyr
at ved din side har jeg ikke lyst til å gå
for dine fengslende kjærtegn
og ser så forførende ut
som får det sterke brystet mitt til å slå.
…
ord til min mor
I denne sonetten snakker Alfonsina Storni med moren sin.
Ikke de store sannhetene jeg spør deg, hva
du ville ikke svare dem; Jeg undersøker bare
Ja, da du fødte meg, var månen et vitne
gjennom de mørke gårdsplassene i blomst, rusler.
Og ja, når du er i din barm av latinsk glød,
Jeg sov og lyttet, en hes lyd sjø
nettene bedøvet deg, og du så inn i gullet
av skumring synker sjøfuglene.
Fordi sjelen min er fantastisk, reisende
og en sky av lys galskap omgir henne
når nymånen stiger til den blå himmelen.
Og den liker om havet åpner sine sterke gryter.
Lullet inn en tydelig sjømannssang
se på de store fuglene som passerer uten mål.
Alfonsina Storni, argentinsk poet og romanforfatter, ble født i Capriasca, Sveits, 29. mai 1892. Hun var alenemor, noe som ble alvorlig fordømt av det argentinske samfunnet på den tiden.
lille mor
mor, mor,
hvit cantarrana blomst,
myk sjarm av livet mitt,
søt kjærlighet som aldri bedrar
Den som ser på deg, beundrer deg allerede,
speil som ikke dugger til,
dyden godt lært,
å lide alltid i stillhet.
utholdende liten edderkopp,
det i fjellhjørnet,
hennes møysommelige lille vev
i stillhet vever og redder.
Et deilig liv
av delikat ømhet,
av god tålmodighet,
søt kjærlighet som aldri bedrar
Rómulo Gallegos var en av de viktigste latinamerikanske forfatterne på 1900-tallet. Han ble født i Caracas, Venezuela, 2. august 1884.
En gang
Det eksistensielle, livet, begynner i diktet ved å være far og mor. Idé Vilariño var en uruguayansk poetinne; Han ble født i Montevideo 18. august 1920.
Jeg er min far og min mor
Jeg er mine barn
og jeg er verden
Jeg er livet
og jeg er ingenting
ingen
et stykke animert
et besøk
det var det ikke
som ikke blir etter
Jeg er nå
Jeg vet nesten ikke noe annet
som en gang var
andre ting som var
som en fjern himmel
en måned
en uke
en sommerdag
enn andre dager i verden
forsvunnet
Søthet
Gabriela Mistral skriver til moren sin. Gabriela Mistral var en chilensk poet, vinner av Nobelprisen i litteratur i 1945. Hun ble født i Vicuña, i Elqui-dalen, 7. april 1889.
min mor,
øm lille mor,
la meg fortelle deg
ekstrem sødme.
kroppen min er din
som du samlet i en bukett;
la det røres
på fanget ditt.
spille for å være blad
og jeg skal være Rocío:
og i dine gale armer
holde meg suspendert
min mor,
hele min verden,
la meg fortelle deg
den største hengivenhet
gaver
Poetens følelse for det moren innpodet i livet hans. Luis Gonzaga Urbina ble født i Mexico City i 1864.
…
Du legger i min sjel den syke ømheten,
den rastløse, nervøse lengselen etter å elske;
det skjulte ønsket om å tro; Søthet
å føle skjønnheten i livet, og drømme.
Av det fruktbare kysset som to vesener ga hverandre
-det gledelige og det triste – i en time med kjærlighet,
min uharmoniske sjel ble født; men du, mor, er
som har gitt meg hemmeligheten om indre fred.
…
ufødt barn dikt
Fornektelsen av fødsel, av liv, kommer til uttrykk i dette diktet av Julia de Burgos, en Puerto Ricansk poet som ble født i Carolina 17. februar 1914.
Som du ble født for klarhet
du forlot ufødt
du mistet rolig
før meg,
og du dekket århundrer
smerten ved å ikke se deg
…
Din, utrolig din,
hvordan ble du født for klarhet
du forlot ufødt,
tuberose mellom to elever som aldri visste
skille ekkoet fra skyggen.
Vår uten ynkelig dugg,
fruktbar fot går for alltid på jorden.
Til min mor
Rubén Darío, en nicaraguansk poet som ble født i Metapa i 1867, dedikerer dette diktet til sin mor.
Jeg drømte at jeg fant meg selv en dag
dypt i havet:
på korallen som var der
og perlene lyste
en unik grav Jeg nærmet meg forsiktig
til det smertestedet
og jeg leste: «Han ligger i ro
den ulykkelige kjærligheten
men enorm, hellig kjærlighet»
Hånden i den skyggefulle graven
Jeg hadde og mistet grunnen min.
Da jeg våknet hadde jeg
den skjelvende og kalde hånden
plassert over hjertet.
Når i mors armer
Farens lykke før synet av sin sønn med sin mor, beskrivelsen av Antonio Machado i dette diktet inkludert i boken hans Campos de Castilla, utgitt i 1912. Antonio Machado var en spansk poet; Han ble født i Sevilla 26. juli 1875 og døde i eksil i Collioure, Frankrike, 22. februar 1939.
Når i mors armer
så den leende skikkelsen
av den første sønnen, brunfarget
av blond sol hodet
av barnet som oppvokst
de grådige, små
hendene til de røde kirsebærene
og de lilla plommene,
eller den høstettermiddagen
gylden, rolig og god,
han trodde det kunne være
lykkelig mann på jorden.
Vuggen
Følelsen av moren gjennom vuggen for barnet sitt. Juana de Ibarborou ble født i Melo, i Uruguay, i 1892.
Hvis jeg visste hvilken jungel det kom fra
det kraftige treet som ga sedertren
å snu min sønns vugge.
Jeg vil gjerne velsigne ditt eksotiske navn,
Jeg vil gjerne gjette under hvilken himmel,
under hvilken bris vokste sakte
treet som ble født med skjebnen
å være så ren og liten seng.
…
Stort tre, at du ble ydmyk
å vugge et barn mellom segmentene dine,
rock mine barns barn!
Hele rasen min vil sove i armene dine!
Mamma, jeg vil være laget av sølv
Mamma, jeg vil være laget av sølv.
Sønn, du blir veldig kald.
Mamma, jeg vil bli laget av vann.
Sønn, du blir veldig kald.
Mamma, broder meg på puten din.
Ja absolutt!
Akkurat nå!.
Federico García Lorca var en spansk forfatter av generasjonen ’27; Han ble født i Fuente Vaqueros, i Granada, 5. juni 1898.
Mor
Morskap projisert på andre barn. Gioconda Belli er en nicaraguansk forfatter; Han ble født i Managua 9. desember 1948.
…
Han elsker ikke lenger bare barna sine,
det er heller ikke bare gitt til deres barn.
Hun bærer på brystene
tusenvis av sultne munner.
Hun er mor til ødelagte barn
av små gutter som leker topper på støvete fortau
hun fødte seg selv
følelse – til tider –
klarer ikke å bære så mye kjærlighet på skuldrene
…
Mor, min mor
Mor, min mor,
du beholder meg;
Hva om jeg ikke redder meg selv
du vil ikke beholde meg
De sier det er skrevet
og med stor grunn
være deprivasjon
årsak til appetitt;
vokser i det uendelige
låst kjærlighet;
det er derfor det er bedre
at du ikke låser deg inne;
Hva om jeg ikke redder meg selv?
du vil ikke beholde meg
…
Det er på en slik måte
den kjærlige kraften,
enn til den vakreste
gjør henne til en kimær,
voksskrinet
av ild vinner,
ullhender,
filte føtter
Hva om jeg ikke redder meg selv?
du vil holde meg feil
Miguel de Cervantes Saavedra skrev også om moren. Han ble født i Alcalá de Henares 29. september 1547; Det regnes som den maksimale eksponenten for det latinamerikanske språket.
Kilder
Biografi om Antonio Machado. Konsultert i oktober 2021.
Biografi om Miguel Hernandez. Konsultert i oktober 2021.
Cesar Vallejo. trilce . Konsultert i oktober 2021.
Julia de Burgos: hennes liv og diktene hennes. Konsultert i oktober 2021.
M. Orrego. Alfonsina Storni, notater om hennes liv og arbeid . Uruguay utdanner. Konsultert i oktober 2021.
Rosalia de Castro. Til min mor. Konsultert i oktober 2021.
Rosario Castellanos. I mellomgrunnen. Konsultert i oktober 2021.