Tjue dikt på spansk om morsrollen

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


Poesien som synger til moren er ekstremt omfattende, og fullstendig universell i tid og rom. Vi samler i denne artikkelen 20 dikt av spanskspråklige forfattere om morsrollen.

Til min mor

Utgitt i 1863, A mi madre inkluderer et sett med dikt av Rosalía de Castro, galisisk poetinne og romanforfatter. Hun ble født i Santiago de Compostela i 1837 og var en av de store spanske dikterne på 1800-tallet, og skrev på galisisk og spansk. Diktene i Til min mor ble skrevet etter morens død i 1862.

Å, for en dyp sorg!

Å, for en forferdelig smerte!

Ligger i den svarte boksen

uten bevegelse og uten stemme,

blek som voks

at levningene hans lyste opp,

Jeg har sett stakkaren

mitt hjertes mor!

Siden har jeg ikke gjort det

som ga meg varme,

at bålet som hun tente

nummen gikk av.

Jeg har ikke hatt siden da

en kjærlig stemme

å fortelle meg: datteren min,

Jeg er den som fødte deg!

Å, for en dyp sorg!

Å, for en forferdelig smerte!…

Hun er død og jeg er i live!

Hun er død og jeg lever!

Men akk, fugl uten reir,

solen vil lyse det lite,

og det var min mors bryst

mitt hjertes reir!

Rosalia de Castro
Rosalia de Castro

Mor, jeg skal til Santiago i morgen

Diktet Mor jeg skal til Santiago i morgen er inkludert i Trilce, den mest relevante diktsamlingen av César Vallejo og et grunnleggende verk av spanskspråklig poesi. César Vallejo, en transcendental poet fra det 20. århundre, ble født i Santiago de Chuco, i Peru, i 1892.

Mor, jeg skal til Santiago i morgen,

å bli våt i din velsignelse og i dine tårer.

Jeg imøtekommer skuffelsene mine og det rosa

sår av mine falske trajiner.

Altså død udødelig.

Mellom kolonnaden av beinene dine

som ikke kan falle eller gråte,

og hvis side ikke engang skjebnen kunne blande seg inn

ikke en eneste finger av ham.

Altså død udødelig.

Så.

Cesar Vallejo
Cesar Vallejo

Lidelse

Minnet om moren i tider med belastning. Dolores Ventimilla var en ecuadoriansk poet fra 1800-tallet; Han ble født i Quito 12. juli 1829.

Så åh! så, min mor,

leppene dine tørket

barnslige tårer som rant

mine lilla kinn….og om dagen

Oi da! du er ikke i nærheten for å se dem ….

De er fargen på tjæreperler…

Dolores Ventimilla
Dolores Ventimilla

løk vuggeviser

Miguel Hernández, en spansk poet som ble født i Orihuela i 1910 og døde i Alicante i en alder av 32, var en representant for generasjonen 27. Han skrev dette diktet dedikert til sin kone Josefina Manresa og hans sønn Manuel Miguel mens han ble fengslet i fengselet til Torrijos, i Madrid.

I sultens vugge

mitt barn var

med løkblod

hun ammet.

men blodet ditt

sukker frosting,

løk og sult

en brun kvinne,

løst i månen,

søler tråd for tråd

over barnesengen

le, barn

at du svelger månen

når det er nødvendig.

Miguel Hernandez
Miguel Hernandez

moren

Pablo Nerudas mor døde da dikteren var veldig ung; faren giftet seg senere med Trinidad Marverde, moren, » Jeg kunne aldri si stemor «, som han dedikerer diktet til.

å søte mamma

─Jeg kunne aldri

si stemor─,

munnen min skjelver for å definere deg,

fordi knapt

Jeg åpnet forståelsen

Jeg så godhet kledd i en dårlig mørk fille,

den mest nyttige helligheten:

det av vann og mel,

og det var det du var: livet gjorde deg til brød

og der fortærer vi deg,

lang vinter til øde vinter

med lekkasjene inne

av huset

og din allestedsnærværende ydmykhet

avskalling

det røffe

fattigdom korn

som om du hadde gått

sprer seg

en elv av diamanter

Pablo Neruda ble født i Parral i Chile 12. juli 1904. En av de mest bemerkelsesverdige dikterne på 1900-tallet ble tildelt Nobelprisen i litteratur i 1971. Han døde i Santiago i Chile i 1973.

Pablo Neruda
Pablo Neruda

moren nå

I La madre ahora oversetter Mario Benedetti følelsene sine når han blir gjenforent med sin mor etter tolv års eksil. Mario Benedetti var en uruguayansk poet og romanforfatter; Han ble født i Paso de los Toros, i Tacuarembó, i 1920.

for tolv år siden

hvor lenge måtte jeg gå

Jeg forlot mamma ved vinduet

ser på alléen

nå får jeg det tilbake

bare med stokkforskjell

hvordan jeg vil forstå det

når jeg ser henne det samme som før

å kaste bort alléen

men på dette tidspunktet hva mer

Jeg kan gjøre det underholde henne

med sanne eller oppfunne historier

kjøp en ny tv til ham

eller gi ham stokken

Mario Benedetti
Mario Benedetti

Malinche

Et av temaene i tekstene til den meksikanske forfatteren Rosario Castellanos er kvinner fra et feministisk perspektiv; i dette diktet snakker han om sin mor og sin egen fødsel.

kastet ut, utvist

av riket, av palasset og av de varme innvollene

av den som fødte meg i den legitime thalamus

og at han hatet meg fordi jeg var hans likemann

i figur og rang

og han betraktet seg selv i meg og hatet sitt bilde

og knuste speilet på gulvet.

Jeg avanserer mot skjebnen mellom lenker

Og jeg legger bak meg det jeg fortsatt hører:

de sørgelige ryktene som jeg er begravet med.

Og min mors stemme med tårer, med tårer!

som bestemmer min død.

Rosario Castellanos Figueroa ble født i Mexico City 25. mai 1925; Hun er en av de viktigste meksikanske forfatterne på 1900-tallet.

rosario castellanos
rosario castellanos

Til min mor

Anerkjennelse til hvem som ga liv. José Martí ble født i Havana, Cuba, 28. januar 1853.

Sjelens mor Kjære mor,

De er dine innfødte, jeg vil synge;

fordi min sjel, fylt med kjærlighet,

Selv om du er veldig ung, glemmer du aldri

som livet måtte gi meg.

Årene går, timene flyr

at ved din side har jeg ikke lyst til å gå

for dine fengslende kjærtegn

og ser så forførende ut

som får det sterke brystet mitt til å slå.

Jose Marti
Jose Marti

ord til min mor

I denne sonetten snakker Alfonsina Storni med moren sin.

Ikke de store sannhetene jeg spør deg, hva

du ville ikke svare dem; Jeg undersøker bare

Ja, da du fødte meg, var månen et vitne

gjennom de mørke gårdsplassene i blomst, rusler.

Og ja, når du er i din barm av latinsk glød,

Jeg sov og lyttet, en hes lyd sjø

nettene bedøvet deg, og du så inn i gullet

av skumring synker sjøfuglene.

Fordi sjelen min er fantastisk, reisende

og en sky av lys galskap omgir henne

når nymånen stiger til den blå himmelen.

Og den liker om havet åpner sine sterke gryter.

Lullet inn en tydelig sjømannssang

se på de store fuglene som passerer uten mål.

Alfonsina Storni, argentinsk poet og romanforfatter, ble født i Capriasca, Sveits, 29. mai 1892. Hun var alenemor, noe som ble alvorlig fordømt av det argentinske samfunnet på den tiden.

Alfonsina Storni
Alfonsina Storni

lille mor

mor, mor,

hvit cantarrana blomst,

myk sjarm av livet mitt,

søt kjærlighet som aldri bedrar

Den som ser på deg, beundrer deg allerede,

speil som ikke dugger til,

dyden godt lært,

å lide alltid i stillhet.

utholdende liten edderkopp,

det i fjellhjørnet,

hennes møysommelige lille vev

i stillhet vever og redder.

Et deilig liv

av delikat ømhet,

av god tålmodighet,

søt kjærlighet som aldri bedrar

Rómulo Gallegos var en av de viktigste latinamerikanske forfatterne på 1900-tallet. Han ble født i Caracas, Venezuela, 2. august 1884.

Romulo Gallegos
Romulo Gallegos

En gang

Det eksistensielle, livet, begynner i diktet ved å være far og mor. Idé Vilariño var en uruguayansk poetinne; Han ble født i Montevideo 18. august 1920.

Jeg er min far og min mor

Jeg er mine barn

og jeg er verden

Jeg er livet

og jeg er ingenting

ingen

et stykke animert

et besøk

det var det ikke

som ikke blir etter

Jeg er nå

Jeg vet nesten ikke noe annet

som en gang var

andre ting som var

som en fjern himmel

en måned

en uke

en sommerdag

enn andre dager i verden

forsvunnet

Idé Vilarino
Dea Vilarino

Søthet

Gabriela Mistral skriver til moren sin. Gabriela Mistral var en chilensk poet, vinner av Nobelprisen i litteratur i 1945. Hun ble født i Vicuña, i Elqui-dalen, 7. april 1889.

min mor,

øm lille mor,

la meg fortelle deg

ekstrem sødme.

kroppen min er din

som du samlet i en bukett;

la det røres

på fanget ditt.

spille for å være blad

og jeg skal være Rocío:

og i dine gale armer

holde meg suspendert

min mor,

hele min verden,

la meg fortelle deg

den største hengivenhet

Gabriela Mistral
Gabriela Mistral

gaver

Poetens følelse for det moren innpodet i livet hans. Luis Gonzaga Urbina ble født i Mexico City i 1864.

Du legger i min sjel den syke ømheten,

den rastløse, nervøse lengselen etter å elske;

det skjulte ønsket om å tro; Søthet

å føle skjønnheten i livet, og drømme.

Av det fruktbare kysset som to vesener ga hverandre

-det gledelige og det triste – i en time med kjærlighet,

min uharmoniske sjel ble født; men du, mor, er

som har gitt meg hemmeligheten om indre fred.

Luis Gonzaga Urbina
Luis Gonzaga Urbina

ufødt barn dikt

Fornektelsen av fødsel, av liv, kommer til uttrykk i dette diktet av Julia de Burgos, en Puerto Ricansk poet som ble født i Carolina 17. februar 1914.

Som du ble født for klarhet

du forlot ufødt

du mistet rolig

før meg,

og du dekket århundrer

smerten ved å ikke se deg

Din, utrolig din,

hvordan ble du født for klarhet

du forlot ufødt,

tuberose mellom to elever som aldri visste

skille ekkoet fra skyggen.

Vår uten ynkelig dugg,

fruktbar fot går for alltid på jorden.

Julia Burgos
Julia Burgos

Til min mor

Rubén Darío, en nicaraguansk poet som ble født i Metapa i 1867, dedikerer dette diktet til sin mor.

Jeg drømte at jeg fant meg selv en dag

dypt i havet:

på korallen som var der

og perlene lyste

en unik grav Jeg nærmet meg forsiktig

til det smertestedet

og jeg leste: «Han ligger i ro

den ulykkelige kjærligheten

men enorm, hellig kjærlighet»

Hånden i den skyggefulle graven

Jeg hadde og mistet grunnen min.

Da jeg våknet hadde jeg

den skjelvende og kalde hånden

plassert over hjertet.

Ruben Dario
Ruben Dario

Når i mors armer

Farens lykke før synet av sin sønn med sin mor, beskrivelsen av Antonio Machado i dette diktet inkludert i boken hans Campos de Castilla, utgitt i 1912. Antonio Machado var en spansk poet; Han ble født i Sevilla 26. juli 1875 og døde i eksil i Collioure, Frankrike, 22. februar 1939.

Når i mors armer

så den leende skikkelsen

av den første sønnen, brunfarget

av blond sol hodet

av barnet som oppvokst

de grådige, små

hendene til de røde kirsebærene

og de lilla plommene,

eller den høstettermiddagen

gylden, rolig og god,

han trodde det kunne være

lykkelig mann på jorden.

Antonio Machado
Antonio Machado

Vuggen

Følelsen av moren gjennom vuggen for barnet sitt. Juana de Ibarborou ble født i Melo, i Uruguay, i 1892.

Hvis jeg visste hvilken jungel det kom fra

det kraftige treet som ga sedertren

å snu min sønns vugge.

Jeg vil gjerne velsigne ditt eksotiske navn,

Jeg vil gjerne gjette under hvilken himmel,

under hvilken bris vokste sakte

treet som ble født med skjebnen

å være så ren og liten seng.

Stort tre, at du ble ydmyk

å vugge et barn mellom segmentene dine,

rock mine barns barn!

Hele rasen min vil sove i armene dine!

Joan av Ibarborou
Joan av Ibarborou

Mamma, jeg vil være laget av sølv

Mamma, jeg vil være laget av sølv.

Sønn, du blir veldig kald.

Mamma, jeg vil bli laget av vann.

Sønn, du blir veldig kald.

Mamma, broder meg på puten din.

Ja absolutt!

Akkurat nå!.

Federico García Lorca var en spansk forfatter av generasjonen ’27; Han ble født i Fuente Vaqueros, i Granada, 5. juni 1898.

Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca

Mor

Morskap projisert på andre barn. Gioconda Belli er en nicaraguansk forfatter; Han ble født i Managua 9. desember 1948.

Han elsker ikke lenger bare barna sine,

det er heller ikke bare gitt til deres barn.

Hun bærer på brystene

tusenvis av sultne munner.

Hun er mor til ødelagte barn

av små gutter som leker topper på støvete fortau

hun fødte seg selv

følelse – til tider –

klarer ikke å bære så mye kjærlighet på skuldrene

Gioconda Belli
Gioconda Belli

Mor, min mor

Mor, min mor,

du beholder meg;

Hva om jeg ikke redder meg selv

du vil ikke beholde meg

De sier det er skrevet

og med stor grunn

være deprivasjon

årsak til appetitt;

vokser i det uendelige

låst kjærlighet;

det er derfor det er bedre

at du ikke låser deg inne;

Hva om jeg ikke redder meg selv?

du vil ikke beholde meg

Det er på en slik måte

den kjærlige kraften,

enn til den vakreste

gjør henne til en kimær,

voksskrinet

av ild vinner,

ullhender,

filte føtter

Hva om jeg ikke redder meg selv?

du vil holde meg feil

Miguel de Cervantes Saavedra skrev også om moren. Han ble født i Alcalá de Henares 29. september 1547; Det regnes som den maksimale eksponenten for det latinamerikanske språket.

Miguel de Cervantes Saavedra
Miguel de Cervantes Saavedra

Kilder

Biografi om Antonio Machado. Konsultert i oktober 2021.

Biografi om Miguel Hernandez. Konsultert i oktober 2021.

Cesar Vallejo. trilce . Konsultert i oktober 2021.

Julia de Burgos: hennes liv og diktene hennes. Konsultert i oktober 2021.

M. Orrego. Alfonsina Storni, notater om hennes liv og arbeid . Uruguay utdanner. Konsultert i oktober 2021.

Rosalia de Castro. Til min mor. Konsultert i oktober 2021.

Rosario Castellanos. I mellomgrunnen. Konsultert i oktober 2021.

-Annonse-

Sergio Ribeiro Guevara (Ph.D.)
Sergio Ribeiro Guevara (Ph.D.)
(Doctor en Ingeniería) - COLABORADOR. Divulgador científico. Ingeniero físico nuclear.

Artículos relacionados