「voulez-vous Coucher avec moi ce soir」という言葉を使ってもいいですか?

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


フランス語で最もよく知られているフレーズの 1 つは、間違いなくvoulez-vous Coucher avec moi ce soirという表現です。直訳すると「今夜一緒に寝ませんか?」「レディ・マーマレード」という歌のおかげで国際的に非常に人気がありますが、実際にはフランスや他のフランス語圏の国では一般的ではありません. 非常にフォーマルなトーンの文であり、フレーズに与えられた意味を十分に満たしていないため、その使用は正しくないと見なされます。

フランス語について

フランス語は世界で 5 番目に話されている言語であり、ネイティブ スピーカーが最も多い言語の中で 9 位にランクされています。フランス語を話す人口は約3億人と言われています。この言語はラテン語に由来するため、ロマンス言語の 1 つです。

フランス、スイス、ベルギー、カナダの公用語であり、他のヨーロッパ諸国でも話されています。さらに、北アフリカとアメリカで話されているフランス語のいくつかの変種があります。これらには、ケイジャン、マグレブ アラビア語、アンティル クレオール、ハイチ クレオールなどの関連言語が含まれます。

同様に、フランス語は、その発音とフランス語話者が他の言語を話すときのアクセントの両方で、世界で最もロマンチックな言語の 1 つと見なされています。フランスの首都がパリであることから、フランス語はロマンスにも関連しています。

フランス文化

フランスの文化は、美食、オートクチュール、礼儀正しさ、洗練された味、そしてロマンスで、歴史を通じて、そして国際的に際立っています。実際、フランスの首都パリは愛の街と考えられています。

これに加えて、フランスの文学と音楽の偉大な作品のために、フランス語はロマン主義とも関連しています。ヴィクトル・ユーゴーやジョルジュ・サンドなどの作家や、エディット・ピアフやシャルル・アズナヴールなどのアーティストは、小説やロマンチックな歌を通して、フランス文化と愛の関係を強化することに貢献しました。

voulez-vous Coucher avec moi ce soir とはどういう意味ですか?

voulez-vous Coucher avec moi ce soir という表現は次のように発音されます。この式は次のように形成されます。

  • Voulez : これは動詞vouloir、「欲しい」で、2 人称複数に従って活用されます。この動詞は、礼儀正しく何かを尋ねたり、敬意を持って誰かに話しかけたりするために使用されます。
  • Vous : 「あなた」、またはこの場合は「あなた」を意味し、口調を丁寧に保ちます。
  • Coucher : 「横になる」という動詞です。
  • Avec : 前置詞 «with» です。
  • Moi : は一人称単数の人称代名詞です: «with me».
  • Ce : は指示代名詞で、「これ」、「これ」、または「あれ」を意味します。
  • Soir : 「夜」を意味します。

このフレーズの完全な意味は、誰かとセックスしたり、寝たりするように誘うことです。ただし、英語を話す人が最もよく使用するフランス語のフレーズの 1 つであるにもかかわらず、フランス語で使用することは一般的ではありません。

voulez-Vous Coucher avec moi ce soirをいつ使用するか

他の文化と同様に、フランスの習慣や伝統はフランス語にも反映されており、他の人々と交流する際に特定のプロトコルが考慮されます。voulez-vous Coucher avec moi ce soir という表現は文法的には正しいですが、さまざまな理由でフランスの社会規範に反するため、社会的には正しくありません。

一方では、 「あなた」を意味するvousという用語を採用するなど、非常にフォーマルな口調で書かれた文です。一方で、デリケートなテーマについては直接的かつ正面的すぎる表現であり、通常、日常生活ではより間接的な方法で扱われます。同様に、フランス人にとって、質問の冷たくて遠い口調は、それが言及している親密な行為と一致しません.

その他の類似表現

このため、フランス語では、voulez-vous Coucher avec moi ce soirというフレーズの意味に似た意味を伝えるために、他のより非公式な表現が使用されます。例えば:

Veux-tu Coucher avec moi ce soir ? /「今夜、私と一緒に寝ませんか?」

別のより非公式な表現は次のとおりです。

あなたはenvie de Coucher avec moi ce soir ? /「今夜、私と一緒に寝ませんか?」

J’ai send de toi . / “私はあなたが欲しいです”

同様の意味を持ち、より親密でロマンチックな文脈で使用される別の表現は次のとおりです。

J’ai très send de faire l’amour avec toi. /「私は本当にあなたに恋をしたいです。」

voulez-vous Coucher avec moi ce soirに関するその他の興味深い事実

voulez-vous Coucher avec moi ce soirなどの有名なフレーズが、フランス語が話されている国では使用されないという奇妙な事実に加えて、他にも興味深い事実があります。

  • voulez-vvous Coucher avec moi ce soir というフレーズを使用するほとんどの人は、その意味を知りません。
  • このフレーズは、アメリカの作家ジョン・ドス・パッソスによる小説『三人の兵士』が発表された後、1921 年にアメリカで人気を博しました。シーンの 1 つで、登場人物の 1 人が、自分が知っているフランス語のフレーズは「 Voulay vous cookay aveck mwah ?」だけだと主張しています。
  • アメリカの作家 EE Cummings は、その 1 年後、彼の詩の中で正しいつづりの句を紹介しました: La guerre IV .
  • 1974年から、このフレーズは大きな人気を博しました。その年、音楽グループLabelleは、 voulez-vous Coucher avec moi ce soirという表現が数回繰り返される Lady Marmalade 」をリリースしました1998 年にはグループ All Saints による別の人気のあるバージョンがありました。
  • 最後に、2001 年に、アーティストのクリスティーナ アギレラ、リル キム、マヤ、ピンクが、映画ムーラン ルージュのサウンドトラック用に「レディ マーマレード」の新しいバージョンを作成しまし このバージョンは非常に人気があり、世界中に広まりました。

参考文献

  • Turelli, E.フランス語を学ぶ: ことわざ – イディオム – 一般的な表現。(2015)。スペイン。スペースを作成します。
  • Martínez Freund, C.フランス語をゼロから学びます。(2021)。スペイン。ヴォーン。
  • Dehouck, E. French: キー フレーズ。(2018)。スペイン。ヴォーン。
-広告-

Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados