Tabla de Contenidos
ウィリアム シェイクスピアのソネット18は、シェイクスピアのすべての作品の中で最も美しいものの 1 つです。それは、彼の詩が明らかにする情熱的な愛のためだけでなく、著者が文学的なリソースを使用して多くの意味をいくつかの美しい言葉で伝える熟達したためでもあります。.
シェイクスピアについて
ウィリアム シェイクスピア (1564-1616) は、イギリスのウォリックシャー州ストラトフォード アポン エイボンで生まれたイギリスの劇作家です。若い頃、彼はロンドンに移り、そこで俳優および演劇の脚本家として働き始めました。
ロミオとジュリエット、ハムレット、マクベス、リチャード 3 世、アントニー とクレオパトラ、オセロ、真夏の夜の夢など、 主に詩と散文の両方で劇的で歴史的な作品で知られています。
今日、ウィリアム・シェイクスピアは英文学において最も重要で人気のある作家の一人と考えられており、彼の作品は普遍文学の古典となっています。
シェイクスピアのソネット
前述の作品に加えて、シェイクスピアはまた、英国またはエリザベス朝のソネットへの最大の言及の 1 つとなり、彼は独自のスタイルをわずかに変更して追加し、現在「シェイクスピアのソネット」として知られているものを生み出しました。
1609年、トーマス・ソープによって編集されたソネットの最初の印刷版が出版され、シェークスピアのすべてのソネットが数年前から流通していたと考えられている. このコレクションには、シェイクスピアがおよそ 18 歳から 45 歳までの 20 年間に執筆した 154 のソネットが含まれています。
これらのソネットは、その完成度、深み、美学で際立っており、匿名のままであるライバルの詩人、若い男 (フェア ユース) と暗い女性 ( ダーク レディ ) に捧げられています。
この作品は当時大衆の間で大きな成功を収めたわけではありませんでしたが、19 世紀の初めには、ソネットの一部に明らかに同性愛的な内容が含まれていたため、より大きな関心を集め、著者の親密な生活に好奇心をそそられました。
ソネット 18について
Sonnet XVIIIとも呼ばれるSonnet 18 は、間違いなくコレクションの中で最も記憶に残る作品の 1 つです。特に、言葉と韻の絶妙な選択、比較、比喩、アンチテーゼを使用して、若い男の愛と比類のない美しさを説明するだけでなく、詩の永遠の性格と愛する人の不滅を詩で表現しています。 、シェイクスピアと文学全般の最も美しいソネットの1つであるこの詩を作成してください。
Sonnet 18オリジナル英語
あなたを夏の日に例えましょうか?
あなたはより美しく、より温和です。
荒風が5月の最愛のつぼみを揺さぶり、
そして、夏のリースはあまりにも短い日付です。
時には熱すぎる天の瞳が輝き、
そしてしばしば彼の金色の顔色はくすんでいる。
そして、フェアからフェアへのすべてのフェアは時々衰退します、
偶然または自然の変化するコースによって、トリムされていません。
だけど君の永遠の夏は色褪せない
あなたが所有している美しいものを失うこともありません。
死はあなたが彼の陰でさまようことを自慢することもありません。
永遠のラインで時を刻むとき、あなたは最も成長します:
人が息をすることができ、目が見える限り、
これはとても長生きし、これがあなたに命を与えます。
シェイクスピアのソネット XVIII
シェイクスピアのソネット 18のスペイン語訳
このソネットの最も人気のある翻訳の 1 つは、次のとおりです。
あなたを夏の日に何と比べたらいいの?
あなたはより愛らしいです、そしてあなたはより気性があります。
荒風が五月の花をかき乱す
そして夏はリースを短く終了します。
時々、太陽があまりにも多くの火で輝いています
そしてしばしば彼女の金色の顔はベールに包まれています.
その状態から美しさが衰えることもあり、
自然の原因または予期しない原因によるもの。
でも君の永遠の夏は色褪せない
美しさへの本能を失うこともなく、
あなたに影を与えたという死の自慢も、
私の永遠の詩で時間とともに成長しています。
生物が呼吸し、目が光っている限り、
私の詩は生き続け、あなたに命を与えます。
シェイクスピアのソネット XVIII
このソネットの翻訳は非常に成功していますが、シェイクスピアが使用したリソースを分析して評価し、ソネットの各単語と行のトーン、韻、感情、深さ、およびその他の詳細を理解するために、強調することが重要です。英語のオリジナルに頼る必要があります。
シェイクスピアのソネット 18 の分析
シェイクスピアによるこの並外れた詩をよりよく理解するには、スタイル、使用されたリソース、テーマ、書かれた歴史的背景など、さまざまな構成要素を確認する必要があります。
Sonnet 18の概要
詩に見られるように、それはシェイクスピアの忘れられない詩の 1 つで始まります。このようにして、著者は、夏や太陽の美しさと暖かさなど、自然の最も美しい要素のいくつかと彼を比較しながら、彼の最愛の人を説明し始めます。
しかし、詩人は、自然でさえ有限で腐りやすく、愛する人の永遠の美しさに匹敵するものではないことにすぐに気づきます。
最後に、彼は、彼の詩の詩を通してのみ、彼の恋人の最高の美しさが不滅になるという結論に達します.
歴史的背景
この詩は非常に人気があり、さまざまな憶測が飛び交っていますが、その作成に関する具体的な詳細はわかっていません。それが本当に自伝的であるかどうか、つまり、シェイクスピア自身の人生と性的嗜好に関する実際のデータが含まれているかどうかも不明です.
シェイクスピアがソネットを書いたのは、彼が劇団ロード チェンバレンの部下で劇作家としての地位をすでに確立していたときでした。1587 年のスコットランド女王メアリーの死去、エリザベス 1 世の治世の開始、カトリックからプロテスタントへの移行など、イギリスでは歴史的および宗教的な変化が起こりました。英国国教会または英国国教会。特に、この宗教的変容は、永遠の考えなど、彼が言及するいくつかの概念の性質について疑問を投げかけています.
一般的な特性
ソネット 18 は短い詩ですが、その言葉には非常に豊かで優れた言語能力が含まれており、言語資源の優れた使用が素晴らしい美しさを与えているだけでなく、その行に含まれる実存的でロマンチックな概念の深さも含んでいます。
主人公:シェイクスピアのソネット 18 番は誰に宛てられたものですか?
Sonnet 18の最大の謎の 1 つは、受信者です。この詩とソネット 1 から 126 に暗示されていますが、著者が最高の愛の言葉を捧げているこの最愛の人についてはほとんど知られていません。
当初から数年間、シェイクスピアの最も情熱的なソネットのミューズは女性であると信じられていました。これは、トーマス・ソープがソネットの初版を出版した後、出版社のジョン・ベンソンが 1640 年にいくつかの重要な変更を加えて再びソネットを出版したためです。彼はいくつかの詩を削除して別の方法で配置し、タイトルを付けただけでなく、いくつかの代名詞を「彼」を「彼女」に置き換えて、シェイクスピアが女性のために書いたことを示唆しました。
1 世紀以上後、編集者のエドモンド マローンがこのバージョンと最初の出版物を改訂しました。その後、1780 年から 1790 年にかけて、彼はシェイクスピアの作品に関する新しい作品を出版しましたが、今回は元の代名詞を使用しています。このようにして、この青年に捧げられたソネットは人気を博し、シェイクスピアの私生活についての新たな憶測を引き起こしました。現在、この無名のキャラクターは単にフェアユースと呼ばれており、出自などの情報が不明な青年です。
しかし、何人かの著者は、印刷された本の奉献の中に若い男の名前への手がかりを見つけたと信じています. そこには興味深い詳細があります。WH、シェイクスピアのソネットの唯一の作成者」であり、彼が著者のミューズであることを示しています。シェイクスピアの環境の人物である可能性を示すさまざまな仮説がありますが、印刷時の単純なタイプミスである可能性があることを示唆するものもあります。しかし、この人物の正体は謎のままであり、彼と詩人との関係の種類は不明であり、それが純粋にプラトニックな愛なのか、それとも何か他のものなのかは不明です。
スタイル
シェイクスピアのソネットは、14 世紀にイタリアのフランチェスコ・ペトラルカによって広められたペトラルカ様式の英語版であるエリザベス朝様式に従っています。それらの詩はロマンチックで、愛する女性の愛と美しさを称えているのが特徴でした。
詩人のヘンリー・ハワードとトーマス・ワイアットは、このスタイルのソネットをイギリスに導入し、韻の種類、メーター、14行形式などの新しい特徴を与え、英語またはエリザベス朝のスタイルを生み出しました. シェイクスピアは独自のスタイルを作成しましたが、それは一般的に英語のソネットのスタイルを維持していますが、詩の内容にいくつかの違いがあり、女性ではなく男性に捧げるという事実など、むしろ違反しています. 、何世紀にもわたって伝統的に行われてきたように。
シェイクスピアはまた、欲望、不貞、ミソジニー、同性愛などの物議を醸す問題を紹介し、死後の世界や永遠などの神学的概念に疑問を投げかけました. シェイクスピアのこの特徴により、学者はこの新しいスタイルのソネットを「シェイクスピア風」と呼ぶようになりました。
構造と文学的装置
ソネット18は典型的なシェイクスピアのソネットで、次のような構成になっています。
- 14 節、4 節 (それぞれ 4 節からなる 3 節、および 2 節または対句からなる 1 節) に分割されます。
- 詩の拍子は弱強五歩格または英語の空白の詩に基づいており、1 つは強調され、もう 1 つは強調されていない 2 つの音節の 5 つのグループを含みます。これらのグループのそれぞれは「足」と呼ばれます。この場合、ソネットの詩は 10 音節で構成されています。
- 韻は子音で、abab – cdcd – efef-gg のスキームに従います。
- ペトラルカン スタイルやエリザベス朝スタイルのように、ソネットには「ヴォルタ」があります。このひねりは、著者が逆接続詞but を使用するときに発生しますが、「もっと」:「しかし、あなたの永遠の夏は決して衰えることはありません」、ある意味で、彼が言っていたことと矛盾しています。
文学的資源に関して、ソネット18は、その構成をさらに豊かにする、愛する人とさまざまな要素との間のいくつかの比較を含むことを特徴としています.
このソネットの言語の豊かさと著者の習熟度は、次の資料を使用して観察できます。
- 隠喩:最も明確な例は、ソネットの最初の行に直接現れます:「何をあなたと夏の日と比較する必要がありますか?」、著者は若い男と彼の美しさを夏の日に比較します.
- 並列処理: 並列処理の使用は注目に値します。それらの 1 つは、「人間が息をすることができ、目が見える限り」/「存在が呼吸し、目が光を持っている間」です。
- 擬人化 (人間の特徴を持たないものに人間の特徴を帰すること): 太陽の顔色を説明するとき:そしてしばしば彼の金色の顔色はぼやけている/ 「そしてしばしば彼の金色の顔は覆われている.」
- アンチテーゼ:シャイン/「シャイン」やディムド/「ベール」など、互いに反対の用語がよく使われています。または詩:あなたが所有しているその公正な所有物を失うこともありません。死はあなたが彼の陰でさまようことを自慢することもありません
- 換喩(原因または結果に基づいて何かに名前を付ける):換喩の例は、作者が次のように述べている13節で発生します。
- アナフォラ (詩の冒頭での単語の繰り返し): 英語の原文の 13 節と 14 節で、単語So long / “while” が繰り返されます。
- 誇張(誇張):事実上、ソネット全体が愛する人の過度の高揚または誇張であり、その美しさは夏の日や自然そのものよりも優れています.
- ハイパーバトン (単語の順序の変更): 英語の原文の第 2 スタンザの詩の終わりに見られ、動詞「shine」、「fade」、「veil」、「decline」が配置されています。最後に. , 詩に大きな強調とコントラストを与えます.
- Chiasmus (2 つのシーケンスの逆配置): 「これはとても長生きし、これはあなたに命を与えます」 I 「彼らは私の詩を生き、あなたに命を与えるでしょう」.
シェイクスピアのソネット 18のテーマ
ソネット18 は、シェイクスピアの他のソネットとは、使用するトーンと扱うテーマが異なります。親しみやすさと親密さの程度は際立っており、主に、thou “tú” やthee “te”、”ti” などの代名詞と、よりロマンチックな強さを表す言葉の使用によって明らかになります。テキストの正確な順序はわかっていませんが、最初の 126 のソネットはテーマ的に関連しており、ロマンスがますます情熱的になる物語の進歩を示しています。
この無名の若者に捧げられた最初の 126 のソネットは、「生殖」というテーマを中心に展開されていますが、著者は彼に結婚して子供を持つようアドバイスしています。ソネット 18 では、著者はそのテーマを放棄し、彼への愛に焦点を当て、他のテーマも現れる最も情熱的な詩を表示します。これを考慮に入れると、ソネットは 3 つの部分に分けることができます。
- 最初の部分には、2 つのオープニング スタンザが含まれます。それらの中で、著者は質問を提示し、それに答えようとし、愛する人の美しさと自然の美しさを分析および比較します。しかし、彼はすぐに、自然は永遠ではなく、腐りやすいものであることに気付きます。これにより、2番目の部分で発生するターンが発生します。
- 2 番目の部分は 3 番目のスタンザを含み、その瞬間までの詩の内容を否定する予想外のターンである「ボルタ」で始まります。ここで最愛の人は自然と比較することはできません。なぜなら、それは永遠ではありませんが、その美しさは永遠だからです。詩は、彼が愛する人の美しさと同じように不滅だからです。
- 第3部は最後の2つの詩を含み、誰かがそれらを読む限り永遠である詩人の詩の不滅の性質を再確認します.
美しさ
美しさは、ソネット 18の中心的なテーマの 1 つです。実際、ソネットは修辞的な質問で始まります。「あなたを夏の日に例えましょうか?」/「あなたを夏の日に比べたらどうですか?」彼はすでに、恋人の美しさが夏の日の美しさに似ている可能性を明らかにしています。ソネットの受取人はとても美しく、とても美しいので、夏の日の美しさと比較することができます.
しかし、2番目の詩では、彼は自分の美しさが優れ ていると指摘しています.
若い男の美しさを説明するために、著者は太陽や 5 月のつぼみなど、その美しさで知られる他の自然の要素も呼び起こし、天の目などの比喩を使って太陽を表します。
さらに、著者は、夏でさえ終わりを迎え、季節が変わり、短すぎる、暑い、風が繭を台無しにする、太陽が灼熱すぎるなどの否定的な特徴があると考えています。したがって、夏は儚く限られたものですが、最愛の人の美しさはそうではありません。
このため、著者は、最愛の人の美しさは決して死ぬことはなく、詩でしか不滅にできないと結論付けています。これは、彼が夏を美しさの同義語として使用するとき、「しかし、あなたの永遠の夏は消えない」という詩で明らかです . このように、彼女の人生、若さ、美しさは詩の中で変わらず続いていきます。
自然
自然は、ソネットで重要な役割を果たすもう 1 つのテーマです。第一に、それは愛する人が比較される最大の美しさの例として現れます. なぜなら、それは通常、あらゆる形の美しさを包含するからです.
しかし、すぐに、著者は自然の欠点を指摘し、その欠点と不完全さ、そしてその致命的な性質のために、美しさと完全さと同義ではなくなります. その要素はサイクルを完了して消滅するか、不利で壊滅的な状況にさらされます。これは詩に示されています:そして、フェアからフェアへのすべてのフェアは、偶然または自然がトリムされていない変化するコースによって時々衰退します/自然の原因または予期しない原因により、美しさがその状態から衰退することがあります。
ここで詩人は自然を美と関連付けますが、それは生と死のプロセスであり、美しいものでも劣化するため、不滅の完全な美しさと比較する価値はないことをすぐに指摘します. . 結局のところ、自然は若者の美しさを捉え、描写し、比較することはできません.
時間
時間、特に時間の経過は、物事の始まりと終わりを示すために間接的に言及されているように見える主題です。自然の死すべき状態と、美と詩の不滅の本質。
詩の中で:荒い風が 5 月の最愛のつぼみを揺さぶる/ 「荒い風が 5 月のつぼみを揺さぶる」は、特定の時点を指し、夏の特徴と終わりの始まりを指します。同様に、次の詩では、夏のリースは日付が短すぎます/ 「Y el estío はリースを短時間で終了します」、著者は夏の経過を、しばらくして終わる季節としてマークします。
セリフ:時々、あまりにも熱すぎる天の目が輝き、そしてしばしば彼の金色の顔色が薄暗くなる/ 「時々、太陽があまりにも多くの火で輝き、しばしば彼の金色の顔がベールに包まれる」は、持続時間の指標として解釈することができます.日の出または太陽の誕生と死で始まり、太陽の死で終わり、単なる死すべき要素としてのその性質を強調する.
著者はまた、彼の最愛の人の美しさが時間の経過とともに詩の中で生き、成長することを示唆するとき、時間の経過をほのめかしています:
死
彼女の最愛の人の美しさのこの不滅の特性をさらに強調するために、彼女の頭文字を大文字にした死の姿が現れ、彼女に彼女自身の存在とより大きな力を与えます. このように、著者は、自然、時間の経過、または死そのものが若い男の美しさを破壊することはできないことをもう一度強調しています。これは、ソネットの 11 節に見られます。死は、あなたが彼の陰でさまようことを自慢してはなりませんe / 「死は、あなたに影を与えたことを自慢しません」。
永遠
永遠のテーマはソネット 18にも登場し、この問題は概念自体の背後にある意味とシェイクスピアの精神的信念についての議論を引き起こしました。特に、劇作家の人生には大きな謎があり、作品の中で死、永遠の命、魂の存在などの実存的および宗教的概念に言及していると同時に、それらに疑問を投げかけているため、彼の個人的な信念について明確な手がかりを提供することなく。
一部の著者は、シェイクスピアはカトリック教徒である可能性が高いと主張しています。しかし彼らはまた、シェークスピアが永遠と若者の美しさの永遠の特徴に言及するとき、彼はそれを精神的または難解な意味で言及しているのではなく、物質的な意味で、言葉で永続する超越的で時代を超越したものとして言及していることにも同意しています.それらを読むことができる人がいる限り、不滅である詩人の詩で。
同時に、詩人と彼が感じる愛も、彼の詩を通して不滅であると推測できます。
詩
自然のポジティブな側面とネガティブな側面を評価し、それが永遠ではないことに注意した後、詩は愛する人の美しさを永遠に保つに値する唯一の不滅のライバルとして現れます. 詩は、美と不滅の新しい同義語として浮上しています。
行の中でしかし、あなたの永遠の夏は消えない、[…] 永遠の行であなたが成長するとき/「しかし、あなたの永遠の夏は、私の永遠の詩で時間とともに成長することはありません […] 」、平行関係を確立し、若い男の美しさと詩人の詩の永遠の性質への明確な言及。
愛
間違いなく、愛はこのソネットの他のテーマをつなぐインスピレーションとトリガーです。愛という言葉は言及されておらず、明確な発言もされていませんが、ソネット全体は、愛する人、彼の美しさ、そして詩人の彼への称賛について書かれています。
彼をインスパイアするのは愛であり、彼は彼と彼の永遠の美しさと比較できるものを探します. 何度か試みた後、彼はついに自分の詩だけが彼の愛と最愛の人の美しさを不滅にできることを発見しました.
ソース
- シェイクスピア、W.ソネット。(2013)。スペイン。崖。
- シェイクスピア、W.ソネット。(2013)。アルゼンチン。サザンエディション。こちらから入手できます。
- Lorenzo Cerviño、SM Time in Shakespeare through sonnet XVIII. (2015)。教訓的な出版物。こちらから入手できます。
- シェイクスピア、W.ソネット。(2003 年、ラモン・ガルシア・ゴンザレス編。アリカンテ。ミゲル・デ・セルバンテス仮想ライブラリ。ここから入手可能。
- Curbet Soler, J. (2015 年 6 月 17 日)。シェイクスピアのソネットの永遠. ヒューマニタスを研究しています。こちらから入手できます。