Tabla de Contenidos
七十人訳聖書または七十人訳聖書には特別な特徴があります。それらのいくつかは次のとおりです。
- キリスト教徒とヘブライ人が基にした旧約聖書の翻訳です。
- 含まれているのは、ヘブライ語の旧約聖書とは異なる出来事を説明するギリシャ語のイディオムです。
- 主に本の数と順序において、ヘブライ語聖書とはいくつかの違いがあります。
- ヘブライ語聖書に含まれていない節が含まれています。これは、その起源と真実性に関する論争を引き起こしました。
七十人訳聖書
セプトゥアギンタには、創世記、出エジプト記、レビ記、民数記、申命記、裁判官、ヨシュア、ピエタ、キングス (サミュエル) I、II、III、およびIVの神聖な本が含まれています。また、歴代誌の一部で、パラリポメノン Iと II、エズラ I (エズラ) とII、 ネヘミヤ、ダビデの詩篇、マナセの祈り、箴言、伝道の書、ソロモンの歌、ヨブ、ソロモンの知恵に分けられます。シラシダの書。
次の本も含まれます:エステル、ユディト、トビアス、ホセア、アモス、ミカ、ヨエル、オバデヤ、ヨナ、ナホム、ハバクク、ゼパニヤ、ハガイ、ゼカリヤ、マラキ、イザヤ、エレミヤ、バルク、エレミヤの哀歌、エレミヤの書簡、エゼキエル、ダニエル、3人の子供の歌、スサナ、ベルとドラゴン、マカビーI、II、III。
参考文献
- ラルフス、A.Hanhart、R. Septuagint。(2007)。ドイツ ビーベルゲゼルシャフト。
- アームストロング、K.聖書の歴史。(2016)。スペイン。編集討論。
- Bellantuono、A. Bons、E。カンディド、D.; Passoni Dell’Acqua, A.; Scialabba, D. The Septuagint : なぜギリシア語聖書は最新のものなのですか? (2018)。スペイン。神の言葉編集。
-広告-