「セプトゥアギンタ訳」聖書: 歴史と特徴

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


七十人訳聖書または七十人訳聖書には特別な特徴があります。それらのいくつかは次のとおりです。

  • キリスト教徒とヘブライ人が基にした旧約聖書の翻訳です。
  • 含まれているのは、ヘブライ語の旧約聖書とは異なる出来事を説明するギリシャ語のイディオムです。
  • 主に本の数と順序において、ヘブライ語聖書とはいくつかの違いがあります。
  • ヘブライ語聖書に含まれていない節が含まれています。これは、その起源と真実性に関する論争を引き起こしました。

七十人訳聖書

セプトゥアギンタには、創世記、出エジプト記レビ、民数記、申命記、裁判官、ヨシュアピエタキングス (サミュエル) I、II、III、およびIVの神聖な本が含まれています。また、歴代誌の一部で、パラリポメノン Iと II、エズラ I (エズラ) とII、 ネヘミヤダビデの詩篇マナセの祈り、箴言、伝道のソロモンの歌、ヨブ、ソロモンの知恵に分けられます。シラシダの書。

次の本も含まれます:エステルユディトトビアス、ホセア、アモス、ミカ、ヨエル、オバデヤ、ヨナ、ナホムハバククゼパニヤハガイゼカリヤマラキイザヤ、エレミヤバルクエレミヤ哀歌エレミヤの書簡、エゼキエル、ダニエル3人の子供の歌スサナベルとドラゴン、マカビーI、II、III。

参考文献

  • ラルフス、A.Hanhart、R. Septuagint。(2007)。ドイツ ビーベルゲゼルシャフト。
  • アームストロング、K.聖書の歴史。(2016)。スペイン。編集討論。
  • Bellantuono、A. Bons、E。カンディド、D.; Passoni Dell’Acqua, A.; Scialabba, D. The Septuagint : なぜギリシア語聖書は最新のものなのですか? (2018)。スペイン。神の言葉編集。
-広告-

Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados

書記素とは