Tabla de Contenidos
Una seconda lingua, o una seconda lingua, è ciò che una persona parla senza che sia la sua lingua madre. Più specificamente, è la lingua che una persona ha imparato dopo aver sviluppato la propria lingua madre durante l’infanzia. In linguistica la lingua madre, prima lingua o lingua materna si chiama L1; mentre la seconda lingua si chiama L2.
Seconda lingua e lingua straniera
In alcuni casi viene fatta una distinzione tra una seconda lingua e una lingua straniera (LS). Una lingua straniera è una lingua non parlata nel paese o nella regione da cui proviene la persona che parla o vuole imparare una seconda lingua.
In alcune regioni della Patagonia, del Cile meridionale e dell’Argentina si parla lo spagnolo e il mapudungun, la lingua del popolo mapuche originario. La prima lingua sarebbe quella incorporata durante l’infanzia; nel caso di una comunità Mapuche, questo sarebbe Mapudungun. La seconda lingua sarebbe quella incorporata in seguito, cioè lo spagnolo. Nel frattempo, l’inglese, una seconda lingua molto diffusa in questi paesi, sarebbe una lingua straniera. Sebbene in entrambi i casi si tratti dell’incorporazione di una lingua diversa dalla lingua madre, la differenza sta nell’ambiente in cui avviene il processo e quindi anche nelle modalità di apprendimento.
In questo esempio si può notare anche una seconda distinzione tra seconda lingua e bilinguismo. Quando l’ambiente culturale di una persona ha determinato che incorporano due lingue contemporaneamente, si applica il termine bilingue e si differenzia dalla seconda lingua. Se nella comunità dell’esempio precedente le due lingue vengono apprese contemporaneamente, saremmo di fronte a un caso di bilinguismo. Nel frattempo, se l’apprendimento dello spagnolo è successivo a quello del Mapudungun, parlerebbe di una seconda lingua.
Il termine seconda lingua denota l’intenzione di apprendere una lingua diversa da quella appresa nella fase infantile dello sviluppo del linguaggio orale. Questa intenzione di incorporare una seconda lingua è diffusa ed è essenziale in molte situazioni. Le possibili motivazioni possono essere molteplici come lo sviluppo di attività scientifiche o di ricerca che prevedano l’uso di un linguaggio comune a tutti i ricercatori; l’inserimento di una persona in un ambiente sociale che parla una lingua diversa; motivi culturali o economici, o semplicemente avere una migliore formazione per accedere a un lavoro.
Sulla complessità delle seconde lingue
Sebbene le classificazioni precedenti sembrino semplici, l’enorme diversità di linguaggi e situazioni che si possono trovare nelle diverse società denotano la grande complessità della materia. Ci sono pochi posti al mondo dove si parla una sola lingua. A Londra si parlano più di 300 lingue e il 32% dei bambini vive in case dove l’inglese non è la lingua principale. In Australia, il 15,5% della popolazione parla una lingua diversa dall’inglese a casa, con 200 lingue parlate nelle società di quel paese. In Congo si parlano 212 lingue africane, mentre la lingua ufficiale è il francese. In Pakistan si parlano 66 lingue, le più importanti sono punjabi, sindhi, siraiki, pashtu e urdu.
Il livello di conoscenza di una seconda lingua, la motivazione, l’ambiente sociale o culturale in cui l’apprendimento è avvenuto o in cui si svolge, possono essere associati a situazioni estremamente diverse. Il ventaglio di situazioni è vasto e può andare dalla gestione funzionale della seconda lingua per comunicare in modo basilare in un viaggio turistico, alla sua incorporazione e uso quotidiano a un livello simile a quello di un madrelingua.
Acquisizione e apprendimento di una seconda lingua
Il processo di incorporazione di una lingua madre è solitamente veloce, essendo parte dei processi di apprendimento dei primi anni dei bambini. D’altra parte, l’apprendimento di una seconda lingua di solito comporta un lungo processo. Si distinguono due modi per incorporare una seconda lingua; acquisizione e apprendimento. Nel processo di apprendimento vengono utilizzate tecniche accademiche in cui vengono studiate le strutture grammaticali, la sintassi e il vocabolario. Un processo di acquisizione della seconda lingua avviene senza l’utilizzo di tecniche di apprendimento; è per contatto diretto con la nuova lingua.
Nel processo di acquisizione di una seconda lingua, ci sono due fasi.
Esposizione
L’esposizione è il contatto della persona che acquisisce la seconda lingua con un ambiente sociale in cui si parla quella lingua. Questo accade con gli immigrati che iniziano ad inserirsi in un nuovo ambiente sociale senza parlare la loro lingua.
È importante che l’esposizione ai nuovi fonemi, che sono i suoni che compongono le parole, sia il più rapida possibile. Alla nascita le persone sono in grado di discriminare circa 200 fonemi, ma invecchiando perdono la sensibilità per notare le differenze ei fonemi già acquisiti si fissano. Perciò. Nella fase di esposizione, il contatto diretto con i nativi è importante per incorporare correttamente nuovi fonemi.
Interazione
Una seconda tappa nell’acquisizione di una seconda lingua è l’interazione, cioè esprimersi e interagire con altre persone utilizzando la nuova lingua. Il feedback di questa interazione è essenziale per lo sviluppo dell’acquisizione, e in situazioni in cui il messaggio non è compreso correttamente, è necessario insistere nel ricorrere alla parafrasi, provando parole o espressioni diverse. In queste situazioni, le persone devono sperimentare il nuovo linguaggio, sperimentando nuove strutture, parole ed espressioni che vengono man mano incorporate. L’interazione sociale è uno dei fattori più importanti nell’apprendimento di una nuova lingua. Diversi studi scientifici hanno dimostrato che l’interazione sociale è uno stimolo più efficace rispetto ai metodi audiovisivi e fonetici.
apprendimento istituzionale
A differenza dell’acquisizione naturale, l’apprendimento di una seconda lingua avviene solitamente in un istituto scolastico o seguendo procedure guidate. Le procedure di apprendimento solitamente aumentano lo sviluppo di cinque abilità; comprensione scritta, comprensione orale, scrittura, espressione orale e pronuncia. In alcuni casi viene accresciuta anche la conoscenza degli aspetti socio-culturali del paese in cui si parla la seconda lingua che si sta imparando.
Difficoltà nell’incorporare una seconda lingua
Nel processo di incorporazione di una seconda lingua possono sorgere difficoltà che limitano o condizionano il loro apprendimento. La qualità dell’insegnamento e l’attitudine dello studente sono aspetti fondamentali. Accade spesso anche che lo studente non abbia la motivazione o il tempo sufficiente per sviluppare adeguatamente il processo educativo. In alcuni casi sorgono fattori affettivi nel processo di apprendimento, sia positivi che negativi. I fattori affettivi negativi possono generare difficoltà tra lo studente e l’insegnante, con l’ambiente in cui si svolge il processo di apprendimento, nonché nell’atteggiamento dello studente nei confronti dell’attività.
Un’altra difficoltà che può sorgere quando si incorpora una seconda lingua è la fossilizzazione. Il termine si riferisce alla traduzione di elementi dalla lingua madre alla seconda lingua che si sta incorporando; questi elementi possono essere espressioni, vocabolario, giri grammaticali o pronuncia.
L’età della persona può anche rappresentare una difficoltà. La situazione di un bambino, di un adolescente o di un adulto comporta un quadro completamente diverso nel processo di incorporazione di una seconda lingua. Gli adolescenti sono solitamente in condizioni ottimali per affrontare questo processo, avendo sviluppato le loro capacità intellettuali e di apprendimento, e allo stesso tempo trovandosi in una fase di capacità cognitive flessibili.
In ogni caso, si sostiene che la dedizione data al processo di apprendimento sia più importante dell’età della persona. Va notato che la pronuncia è l’aspetto in cui si ottiene un progresso migliore quanto più giovane è l’età dello studente.
Fonti
- Navarro Romero, B. Acquisizione della prima e della seconda lingua negli studenti nell’infanzia e nell’età adulta . Filologica Urcitana, 2009.
- Sindaco, J. Acquisizione della seconda lingua . Università Complutense, Madrid, Spagna ASELE Atti IV, 1994.
- Cook, V. Ritratti dell’utente L2 . Questioni multilingue, 2002.