Tabla de Contenidos
Gli auguri di compleanno più comuni in russo sono:
- С днем рождения (pronunciato qualcosa del genere: zdnyom razhdyenya). È il saluto di base e può essere utilizzato per tutte le persone.
- С днем варенья (zdnyom varenya): è un altro modo più divertente e informale per augurare buon compleanno. Significa “happy jam day” ed è usato più per bambini o amici. Questo “buon compleanno” viene dal popolare cartone animato russo Малыш и Карлсон, noto come Smidge e Karlsson.
Altri auguri di compleanno
Il saluto di base può essere accompagnato da altri auguri e congratulazioni. Alcuni di loro sono:
- Желаю всего самого лучего (zhylayu vsyevoh samavuh lutshivah): significa “ti auguro tutto il meglio”. Questa espressione può essere utilizzata nella maggior parte delle situazioni, sia formali che informali.
- Желаю самого-самого (zhylayu samavah samavah): questa frase ha un significato simile alla precedente, “ti auguro tutto il meglio”, ma è informale ed è comunemente usata con la famiglia e gli amici.
- Желаю всего того, что ты / вы себе сам / a / и желаешь / желаете (zhylayu vsyvoh tavoh, shto ty / vy sibye sam / samah / sami zhylaysh / zhylayitye): significa “spero tutto ciò che il desiderio diventa realtà.” Questa frase è informale e può essere usata con un familiare, un amico o un collega stretto.
altri auguri di compleanno
Inoltre, dalle espressioni precedenti per congratularsi con qualcuno per il suo compleanno, spesso vengono comunicati anche auguri di ogni genere:
- Я жела́ю тебе́ уда́чи: «Ti auguro buona fortuna».
- Я жела́ю тебе́ успе́хов: «Ti auguro successo».
- Я жела́ю тебе́ благополу́чия : «Ti auguro ricchezza»
- Я жела́ю тебе́ исполне́ния всех жела́ний: «che tutti i tuoi sogni diventino realtà».
- (Желаю) счастья и здоровья (zhylayu) shashtya i zdarohvya): significa “(ti auguro) felicità e salute”. Questa frase può essere utilizzata in qualsiasi situazione, formale o informale.
- Желаю усPEха и радости (zhelayu oospyehah i radastee): significa “Ti auguro successo e gioia”. Come l’espressione precedente, questa congratulazione può essere utilizzata sia in situazioni formali che informali.
- Желаю хорошего настроения (zheLAyu haroshivah nastrayeneeya). È un augurio di buon umore e buon umore.
- Желаю любви (zhylayu lyubvee): questa espressione significa « ti auguro amore ». È una frase generica che può essere utilizzata in varie situazioni e contesti.
- Желаю чтобы у тебя все было, а тебе за это ничего не было (zhylayu shto por u tyebya vsyo bylah, ah tybye za ehtah nichivoh bye bylah): Questa espressione si traduce letteralmente come: «Vorrei che tu avessi tutto e non farti coinvolgere guai per questo». È una frase informale e divertente, che può essere utilizzata in situazioni informali, feste di compleanno in famiglia o al lavoro. Ideale anche dirlo durante il brindisi.
Il brindisi di compleanno
Un’altra importante tradizione russa durante un compleanno è il brindisi. Generalmente si fa in gruppo, alzando i calici e con tono umoristico:
- Quando sei arrivato a casa / prima volta, quando sei arrivato a un polo, Nikograda non ha avuto tre figli / tre volte лишним, Иметь свои четыре уголка, И что бы всё в жизни было на пять : si traduce come: «Vorrei che tu fossi sempre il primo a tutto Che tu possa avere sempre la tua seconda metà, che tu non sia mai una terza parte che è troppo, che tu possa avere i tuoi quattro angoli e che tutto nella vita sia un cinque. In questo brindisi, come si vede, i numeri da uno a cinque sono usati come codici. Ogni numero significa: uno, successo; i due, l’amore ; i tre, compagnia; quattro, casa; e cinque, tutto ciò che serve per essere felici.
Canzone “Happy Birthday” in russo
In Russia, a volte viene cantata la versione russa della canzone di buon compleanno inglese: С днем рождения тебя, с днем рождения тебя, с днем рождения, с днем рождения с днем рожде ния дт ем рождения .
Tuttavia, la canzone di compleanno più popolare in Russia si chiama Песенка крокодила Гены . Si traduce letteralmente come: “il canto del coccodrillo Gena”. Questa canzone viene dal cartone animato Cheburashka, «Cheburashka». Successivamente, i suoi testi in russo e la traduzione corrispondente:
Песенка крокодила Гены / Пусть бегут неуклюже / Пешеходы по лужам, / А вода по асфальту рекой. / И неясно прохожим / В этот день непогожий, / Почему я веселый такой. / А я играю на гармошке / У прохожих на виду. / К сожаленью, день рожденья / Только раз в году. “Lascia che i pedoni corrano goffamente attraverso le pozzanghere e l’acqua scorra lungo il marciapiede come un fiume. I passanti non sanno perché sono così felice in questa giornata umida e grigia. E sto suonando la fisarmonica, sotto gli occhi di tutti. Peccato, ma i compleanni capitano solo una volta all’anno”.
Прилетит вдруг волшебник / В голубом вертолете / И бесплатно покажет кино. / С днем рожденья поздравит / И, наверно, оставит / Мне в подарок пятьсот эскимо. / А я играю на гармошке / У прохожих на vidу./ К сожаленью, день рожденья / Только раз в году. “E all’improvviso, un mago volava su un elicottero blu e mi mostrava un film gratis. Forse mi augurerebbe un felice compleanno e probabilmente mi lascerebbe in regalo cinquecento ghiaccioli al cioccolato. E sto suonando la fisarmonica perché tutti possano vederla. Peccato, ma i compleanni capitano solo una volta all’anno”.
Bibliografia
- Vari autori. Russo per chi parla spagnolo: Livello 1 . (2003). Spagna. Editoriale Herder.
- Taranov, A. Vocabolario spagnolo-russo – 9000 parole più usate. (2013). Spagna. Libri T&P.
- Prira, A. Impara il russo per principianti: le prime parole per tutti. (2021). Spagna. B091W9M4WV.
- Musica russa, https://musica-rusa.blogspot.com/2013/10/cheburashka-feliz-cumpleanos.html?m=0