Tabla de Contenidos
Salah satu frasa paling terkenal dalam bahasa Prancis tidak diragukan lagi adalah ungkapan voulez-vous coucher avec moi ce soir . Secara harfiah berarti “maukah kamu tidur denganku malam ini?” Meski sangat populer secara internasional berkat lagu “Lady Marmalade”, sebenarnya tidak umum di Prancis atau negara berbahasa Prancis lainnya. Penggunaannya dianggap tidak tepat karena merupakan kalimat dengan nada yang sangat formal yang tidak sesuai dengan makna yang diberikan pada frasa tersebut.
Tentang Prancis
Bahasa Prancis adalah bahasa kelima yang paling banyak digunakan di dunia dan menempati urutan ke-9 di antara bahasa dengan penutur asli terbanyak. Diyakini ada sekitar 300 juta orang yang berbicara bahasa Prancis. Bahasa ini berasal dari bahasa Latin, jadi merupakan salah satu bahasa Roman.
Ini adalah bahasa resmi Prancis, Swiss, Belgia, dan Kanada, dan juga digunakan di negara-negara Eropa lainnya. Selain itu, ada beberapa varian bahasa Prancis yang dituturkan di Afrika Utara dan Amerika. Ini termasuk bahasa terkait seperti Cajun, Maghrebi Arabic, Antillean Creole, dan Haiti Creole, antara lain.
Demikian pula, bahasa Prancis dianggap sebagai salah satu bahasa paling romantis di dunia baik karena pengucapannya maupun aksen penutur bahasa Prancis ketika mereka berbicara bahasa lain. Bahasa Prancis juga dikaitkan dengan romansa karena ibu kota Prancis adalah Paris.
budaya Perancis
Budaya Prancis telah membedakan dirinya sepanjang sejarah, dan secara internasional, karena keahlian memasaknya, haute couture, tata krama yang baik, selera yang halus, dan romansa. Padahal, ibu kota Prancis, Paris, dianggap sebagai kota cinta.
Selain itu, bahasa Prancis juga dikaitkan dengan romantisme, sebagian karena karya sastra dan musik Prancis yang hebat. Beberapa penulis seperti Victor Hugo atau George Sand, serta artis seperti Édith Piaf atau Charles Aznavour, berkontribusi untuk memperkuat hubungan antara budaya dan cinta Prancis melalui novel dan lagu romantis mereka.
Apa arti dari voulez-vous coucher avec moi ce soir ?
Ungkapan voulez-vous coucher avec moi ce soir diucapkan seperti ini: vulé-vú-cushér-avec-mua-ce-suar dan, seperti yang diungkapkan di atas, secara harfiah berarti “maukah kamu tidur denganku malam ini?” Ungkapan ini dibentuk oleh:
- Voulez : yang merupakan kata kerja vouloir , “ingin”, dikonjugasikan menurut jamak orang kedua. Kata kerja ini digunakan untuk menanyakan sesuatu dengan sopan atau menyapa seseorang dengan hormat.
- Vous : artinya “kamu” atau, dalam hal ini, “kamu”, menjaga nada tetap sopan.
- Coucher : adalah kata kerja “berbaring”.
- Avec : adalah preposisi «dengan».
- Moi : adalah kata ganti orang pertama tunggal: «with me».
- Ce : adalah kata ganti penunjuk, yang berarti “ini”, “ini” atau “itu”.
- Soir : artinya “malam”.
Arti lengkap dari frasa ini adalah ajakan untuk berhubungan seks atau tidur dengan seseorang. Namun, meskipun merupakan salah satu frasa bahasa Prancis yang paling banyak digunakan oleh penutur bahasa Inggris, frasa ini tidak umum digunakan dalam bahasa Prancis.
Kapan menggunakan voulez-Vous coucher avec moi ce soir
Seperti halnya budaya lain, kebiasaan dan tradisi Prancis dapat dilihat tercermin dalam bahasa Prancis, di mana protokol tertentu diperhitungkan saat berinteraksi dengan orang lain. Dan sementara ungkapan voulez-vous coucher avec moi ce soir secara tata bahasa benar, itu tidak benar secara sosial, karena bertentangan dengan norma sosial Prancis karena alasan yang berbeda.
Di satu sisi, itu adalah kalimat yang ditulis dengan nada yang sangat formal, bahkan mengadopsi istilah vous , yang berarti “kamu”. Di sisi lain, itu adalah ungkapan yang terlalu langsung dan frontal pada subjek yang sensitif, yang biasanya disikapi secara tidak langsung dalam kehidupan sehari-hari. Demikian pula, bagi orang Prancis, nada pertanyaan yang dingin dan jauh tidak sesuai dengan tindakan intim yang dirujuknya.
Ekspresi serupa lainnya
Oleh karena itu, dalam bahasa Prancis, untuk menyampaikan makna yang mirip dengan ungkapan: voulez-vous coucher avec moi ce soir , digunakan ungkapan lain yang lebih informal. Misalnya:
Veux-tu coucher avec moi ce soir ? / “Apakah kamu ingin tidur denganku malam ini?”
Ekspresi lain yang lebih informal adalah:
Tu as envie de coucher avec moi ce soir ? / “Apakah kamu ingin tidur denganku malam ini?”
J’ai send de toi . / “Aku mau kamu”
Ungkapan lain yang memiliki arti serupa dan digunakan dalam konteks yang lebih intim dan romantis adalah:
J’ai très send de faire l’amour avec toi. / “Aku sangat ingin bercinta denganmu.”
Fakta penasaran lainnya tentang voulez-vous coucher avec moi ce soir
Selain fakta aneh bahwa frasa terkenal seperti voulez-vous coucher avec moi ce soir tidak digunakan di negara-negara yang menggunakan bahasa Prancis, ada fakta menarik lainnya:
- Sebagian besar orang yang menggunakan frasa voulez-vvous coucher avec moi ce soir tidak mengetahui artinya.
- Ungkapan tersebut menjadi populer di Amerika Serikat pada tahun 1921, setelah perilisan novel Three Soldiers , oleh penulis Amerika John Dos Passos. Dalam salah satu adegan, salah satu karakter mengklaim bahwa satu-satunya frasa dalam bahasa Prancis yang dia ketahui adalah: « Voulay vous couchay aveck mwah ?».
- Penulis Amerika EE Cummings memperkenalkan, setahun kemudian, frasa yang dieja dengan benar dalam puisinya: La guerre IV .
- Mulai tahun 1974, frasa tersebut mencapai popularitas besar. Pada tahun itu, grup musik Labelle merilis lagu “ Lady Marmalade “, dimana ungkapan voulez-vous coucher avec moi ce soir diulang beberapa kali . Ada versi populer lainnya pada tahun 1998, oleh grup All Saints.
- Akhirnya pada tahun 2001, artis Christina Aguilera, Lil’ Kim, Maya dan Pink membuat versi baru dari “Lady Marmalade” untuk soundtrack film Moulin Rouge . Versi ini sangat populer dan menyebar ke seluruh dunia.
Bibliografi
- Turelli, E. Belajar bahasa Prancis: Ucapan – Idiom – Ekspresi Populer. (2015). Spanyol. Buat Ruang.
- Martínez Freund, C. Belajar bahasa Prancis dari nol. (2021). Spanyol. Vaughan.
- Dehouck, E. Perancis: frase kunci. (2018). Spanyol. Vaughan.