Mit jelent japánul, hogy „shiawase”?

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.

A shiawase (幸せ) szó „boldogságot” és „jó szerencsét” jelent, és az egyik legnépszerűbb japán kifejezés. További hasonló kifejezések: ureshii (嬉しい) / „boldog” és kouun (幸運) / „sok szerencsét”.

A japánokról

A japán Japán hivatalos nyelve, és csaknem 130 millióan beszélik világszerte. Ez egy olyan nyelv, amely a japon nyelvek csoportjába tartozik, és két nagy írásrendszerrel rendelkezik. Az egyik a kínai eredetű kanji , a másik a japán eredetű kana . Ez utóbbi a hiragana és a katakana szótagokra oszlik .

Ezenkívül ez a nyelv a romaji-t is használja , amely a japánok római ábécé betűire való átírására szolgáló rendszer.

A többi nyelvhez hasonlóan a japán is számos formális, informális és udvarias kifejezést, valamint kifejezéseket és üdvözléseket tartalmaz különleges alkalmakra. Az egyik ilyen kifejezés a shiawase (幸せ).

A shiawase jelentése

A japán shiawase szó (幸せ) egyben melléknév és főnév, jelentése „boldogság”, „boldog” és „jó szerencse”. Lefordítható „áldás”-nak is.

Bár vannak más szinonimák és hasonló kifejezések, a shiawase eltér, mert jelentése mélyebb. Általában a tiszta és tartós boldogságra vagy a beteljesülés állapotára utal.

Hogyan kell írni a shiawase szót

A Shiawase a japán karakterek (romaji) átírása római karakterre. Japán karakterekkel azonban a shiawase a következő módokon írható:

  • 幸せin kanji
  • しあわせin hiragana
  • シアワkatakanában

Mikor használják a shiawase-t ?

A Shiawase (幸せ) akkor használatos, ha magáról a boldogságról szeretne beszélni, jó szerencsét kívánni, vagy kifejezni a boldogság állapotát. Például:

  • Melléknévként:
    • Ha a shiawase szót főnév kíséri, akkor hozzá kell adni a na (な) partikulát . Például : Watashi wa shiawasena otokodesu (私は幸せな男です) / „Boldog ember vagyok.”
    • A boldogság kauzális kifejezése: Watashi wa shiawase (私は幸せ) / „Boldog vagyok.”
    • A boldogság formális vagy udvarias kifejezéséhez a desu szót a végére kell tenni : Watashi wa shiawasedesu (私は幸せです) / „Boldog vagyok”. A japán nyelvben elhagyhatja a személyes névmást, és egyszerűen azt mondja, hogy shiawasedesu (幸せです) / „Boldog vagyok.”
  • Főnévként:
    • Oshiawaseni (お幸せに) / „Boldogságot kívánok.”
    • Jinsei wa shiawase ni michite imasu (人生は幸せに満ちています) / „Az élet tele van boldogsággal.”

Shiawase mondatpéldák

Néhány példamondat a shiawase (幸せ) szóval:

  • Kinō wa totemo shiawasedeshita (昨日はとても幸せでした) / „Nagyon boldog voltam tegnap.”
  • Ima wa shiawase janai (今は幸せじゃない) / „Most nem vagyok boldog.”
  • Kyou ha jinsei de ichiban shiawasena ichi nichi dattanda. (今日は人生で一番幸せな一日だったんだ) / „A mai nap volt életem legboldogabb napja.”
  • Shiawase ni naritai (幸せになりたい) / „Boldog akarok lenni.”
  • Wo shiawase ni shitainda (を幸せにしたいんだ) / „Boldoggá akarlak tenni.”
  • Shiawase wa itru tokoro ni arimasu (幸せはいたるところにあります) / „A boldogság mindenhol ott van.”
  • Shiawasena jinsei o oinori shimasu (幸せな人生をお祈りします) / „Boldog életet kívánok.”
  • Shiawase to ai ga mottomojūyōdesu (幸せと愛が最も重要です) / „A boldogság és a szeretet a legfontosabb.”
  • Kotoshi wa shiawase to shukufuku ni michite imasu (今年は幸せと祝福に満ちています) / „Ez az év tele lesz boldogsággal és áldásokkal.”
  • Nayami no koto o wasurete umi no chikaku ni rirakkusu suru no wa shiawase. (悩みのことを忘れて海の近くにリラックスするのは幸せ) / „Örülök, hogy elfelejthetem a gondjaimat és pihenhetek a tenger mellett.”

Más hasonló kifejezések

Más kifejezések, amelyek hasonló jelentéssel bírnak a(z) shiawase (幸せ) szóhoz:

  • Ureshii (嬉しい) / „Boldog”.
  • Ureshisa (嬉しさ) / „Boldogság”.
  • Ikigai (生き甲斐) / „Élet oka”.
  • Kōfuku (幸福) / „Boldogság”.
  • Kōun (幸運) / „Sok szerencsét.”
  • Kōun o inorimasu (幸運を祈ります) / „Sok szerencsét kívánok.”
  • Tanoshii (楽しい) / „Boldog”, „kellemes”.
  • Kimi o kō se ni suru (君を幸せにする) / „Sok szerencsét!”
  • Yorokobu (喜ぶ) / „Légy boldog.”
  • Yokatta ne! (良かったね!) / „Örülök neked!”
  • Genki dashite! (元気出して) / „Jó jókedv!”
  • Gambatte Kudasai (頑張ってください) / „Jó jókedv, meg tudod!”
  • Fukou (不幸) / „Boldogtalanság”.
  • Fushiawase (不幸せ) / „Sajnos.”

Bibliográfia

Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados