Húsz spanyol vers az anyaságról

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.

Az anyának éneklő költészet rendkívül kiterjedt, időben és térben teljesen egyetemes. Ebben a cikkben spanyol nyelvű írók 20 versét gyűjtjük össze az anyaságról.

Anyámnak

Az 1863-ban megjelent A mi madre Rosalía de Castro galíciai költőnő és regényíró verseit tartalmazza. 1837-ben született Santiago de Compostelában, és a 19. század egyik nagy spanyol költője volt, aki galíciai és spanyol nyelven írt. Az Anyámhoz című kötetben található versek édesanyja 1862-es halála után születtek.

Ó, milyen mély szomorúság!

Ó, milyen szörnyű fájdalom!

A fekete dobozban fekve

mozgás és hang nélkül,

sápadt, mint a viasz

hogy a maradványai világítanak,

Láttam szegényt

szívem anyja!

Azóta nem

aki meleget adott nekem,

hogy a tűz, amit ő gyújtott

elzsibbadt.

Azóta nincs

szerelmes hang

hogy elmondjam: lányom,

Én vagyok az, aki szült téged!

Ó, milyen mély szomorúság!

Ó, milyen szörnyű fájdalom!…

Ő meghalt, én pedig élek!

Ő meghalt, én pedig élek!

De sajnos madár fészek nélkül,

a nap kicsit megvilágítja,

és anyám ládája volt

szívem fészke!

Rosalia de Castro
Rosalia de Castro

Anya, holnap megyek Santiagoba

Az Anya, holnap Santiagóba megyek című költemény szerepel a Trilce-ben, César Vallejo legrelevánsabb versgyűjteményében és a spanyol nyelvű költészet egyik alapvető művében. César Vallejo, a 20. század transzcendentális költője a perui Santiago de Chucóban született 1892-ben.

Anya, holnap Santiagóba megyek,

hogy elázz áldásodban és könnyeidben.

Bevállalom a csalódásaimat és a rózsaszínt

fáj a hamis trajinesem.

Így halhatatlan.

A csontjaid oszlopcsarnoka között

amely nem tud elesni vagy sírni,

és akinek oldalára még a sors sem szólhatott bele

egyetlen ujja sem.

Így halhatatlan.

Így.

Cesar Vallejo
Cesar Vallejo

Szenvedő

Az anya emléke a terhek idején. Dolores Ventimilla 19. századi ecuadori költő volt; Quitóban született 1829. július 12-én.

Szóval oh! akkor anyám,

ajkaidat megtörölték

gyermeteg könnycseppek folytak

lila orcám… és nappal

Jaj nekem! nem vagy a közelben, hogy lásd őket…

Olyan színűek, mint a kátrányos gyöngyök…

Dolores Ventimilla
Dolores Ventimilla

hagymás altatódalokat

A ’27-es generáció képviselője Miguel Hernández spanyol költő, aki 1910-ben Orihuelában született és 32 évesen Alicantében halt meg. Ezt a verset feleségének, Josefina Manresának és fiának, Manuel Miguelnek írta, miközben ő a madridi Torrijos börtönben raboskodott.

Az éhség bölcsőjében

az én gyerekem volt

hagymás vérrel

szoptatott.

hanem a véred

cukormáz,

hagyma és az éhség

egy barna nő,

holdban megoldódott,

szálról cérnára kifolyik

a kiságy fölött

nevess, gyerek

hogy lenyeli a holdat

amikor szükséges.

Miguel Hernandez
Miguel Hernandez

az anya

Pablo Neruda édesanyja meghalt, amikor a költő nagyon fiatal volt; apja később feleségül vette Trinidad Marverde-t, az anyát, „ Soha nem mondhatnám mostohaanyát ”, akinek a verset dedikálja.

ó édes mama

─Soha nem tudnám

mondd mostohaanya─,

Most

a szám remeg, hogy meghatározzak téged,

mert alig

Megnyitottam a megértést

Láttam a jóságot szegény sötét rongyba öltözve,

a leghasznosabb szentség:

a víz és a liszt,

és az voltál: az élet kenyeret készített

és ott fogyasztunk téged,

hosszú tél a kietlen télig

a benne lévő szivárgásokkal

a házból

és a mindenütt jelenlévő alázatod

bombázás

a durva

szegénység gabona

mintha elmentél volna

terjed

gyémántfolyó

Pablo Neruda Parralban, Chilében született 1904. július 12-én. A 20. század egyik legjelentősebb költőjét 1971-ben irodalmi Nobel-díjjal tüntették ki. 1973-ban a chilei Santiagóban halt meg.

Pablo Neruda
Pablo Neruda

most az anya

A La madre ahorában Mario Benedetti lefordítja érzéseit, amikor tizenkét év száműzetés után újra találkozik édesanyjával. Mario Benedetti uruguayi költő és regényíró volt; Paso de los Torosban, Tacuarembóban született 1920-ban.

tizenkét évvel ezelőtt

meddig kellett mennem

Anyámat az ablaknál hagytam

a sugárútra nézve

most visszakapom

csak nádkülönbséggel

hogyan szeretném megérteni

amikor ugyanazt látom, mint korábban

elpazarolja a sugárutat

de ezen a ponton mi más

Meg tudom szórakoztatni őt

igaz vagy kitalált történetekkel

vegyél neki új tévét

vagy adja át neki a botját

Mario Benedetti
Mario Benedetti

Malinche

Rosario Castellanos mexikói író szövegeinek egyik témája a nők feminista szemszögből; ebben a versében édesanyjáról és saját születéséről beszél.

kidobták, kiutasították

a királyságról, a palotáról és a meleg belsőségről

annak, aki a törvényes thalamusban szült

és hogy gyűlölt, mert egyenlő voltam vele

alakban és rangban

ő pedig szemlélte magát bennem és gyűlölte a képmását

és összetörte a tükröt a padlón.

A láncok között haladok a sors felé

És magam mögött hagyom, amit még mindig hallok:

a gyászos pletykák, amelyekkel el vagyok temetve.

És anyám hangja könnyekkel, könnyekkel!

amely elrendeli a halálomat.

Rosario Castellanos Figueroa Mexikóvárosban született 1925. május 25-én; A 20. század egyik legjelentősebb mexikói írója.

rosario castellanos
rosario castellanos

Anyámnak

Elismerés annak, aki életet adott. José Martí Havannában, Kubában született 1853. január 28-án.

A lélek anyja Édesanyám,

Ők a ti szülöttek, én énekelni akarok;

mert a lelkem tele van szeretettel,

Bár nagyon fiatal, soha nem felejti el

amiből az életnek kellett nekem adnia.

Telnek az évek, repülnek az órák

hogy melletted nincs kedvem menni

magával ragadó simogatásaidért

és a kinézete olyan csábító

hogy megdobogtatja az erős mellkasomat.

Jose Marti
Jose Marti

szavakat anyámnak

Ebben a szonettben Alfonsina Storni édesanyjával beszélget.

Nem azok a nagy igazságok, amiket kérdezek, mi

nem válaszolnál nekik; Csak nyomozok

Igen, amikor megszültél, a hold tanú volt

át a virágzó sötét udvarokon, sétálva.

És igen, amikor a latin lelkesedés kebelében,

Aludtam, és hallgattam, rekedtes hang tenger

az éjszakák elaltattak, és belenéztél az aranyba

az alkonyat, a tengeri madarak elsüllyednek.

Mert a lelkem fantasztikus, utazó

és a könnyű őrület felhője veszi körül

amikor az újhold a kék égre emelkedik.

És szereti, ha a tenger kinyitja erős üstjeit.

Tiszta tengerészdalban ringatva

nézd meg a céltalanul elhaladó nagyszerű madarakat.

Alfonsina Storni argentin költő és regényíró a svájci Capriascában született 1892. május 29-én. Egyedülálló anya volt, amit az argentin társadalom akkoriban szigorúan elítélt.

Alfonsina Storni
Alfonsina Storni

kis anya

anya, anya,

fehér cantarrana virág,

Életem lágy varázsa,

édes szerelem, amely soha nem csal meg

Aki rád néz, már csodál téged,

nem párásodó tükör,

jól tanult erény,

hogy mindig csendben szenvedjen.

kitartó kis pók,

hogy a hegysarokban,

fáradságos kis szövetét

csendben szövi és menti.

Egy szép élet

finom gyengédséggel,

kedves türelem,

édes szerelem, amely soha nem csal meg

Rómulo Gallegos a 20. század egyik legjelentősebb latin-amerikai írója volt. A venezuelai Caracasban született 1884. augusztus 2-án.

Romulo Gallegos
Romulo Gallegos

Egyszer

Az egzisztenciális, élet, a versben az apa és anya létével kezdődik. Idea Vilariño uruguayi költőnő volt; 1920. augusztus 18-án született Montevideóban.

Én vagyok az apám és az anyám

a gyerekeim vagyok

és én vagyok a világ

én vagyok az élet

és semmi vagyok

senki

animált darab

egy látogatás

az nem volt

az nem lesz utána

most vagyok

Alig tudok mást

mint valamikor

egyéb dolgok, amik voltak

mint egy távoli égbolt

egy hónap

egy hét

egy nyári nap

mint a világ más napjain

szertefoszlott

Vilarino ötlet
Dea Vilarino

Édesség

Gabriela Mistral ír anyjának. Gabriela Mistral chilei költő volt, 1945-ben irodalmi Nobel-díjas. Született Vicuñában, az Elqui-völgyben, 1889. április 7-én.

az anyukám,

gyengéd kis anya,

hadd mondjam el

rendkívüli édesség.

a testem a tiéd

hogy egy csokorba gyűjtötted;

hagyjuk keverni

az öledben.

játszani, hogy levél

és én Rocío leszek:

és az őrült karjaidban

tarts felfüggesztve

az anyukám,

az egész világom,

hadd mondjam el

a legnagyobb szeretet

Gabriela Mistral
Gabriela Mistral

ajándékokat

A költő érzése az iránt, amit az anya oltott az életébe. Luis Gonzaga Urbina 1864-ben született Mexikóvárosban.

Beteg gyöngédséget helyeztél lelkembe,

a nyugtalan, ideges szerelemre vágyó;

a rejtett vágy, hogy higgyen; Édesség

érezni az élet szépségét és álmodozni.

A termékeny csókról, amit két lény adott egymásnak

– az örömtelit és a szomorút- a szerelem órájában,

megszületett harmóniás lelkem; de te, anya, az vagy

aki megadta nekem a belső béke titkát.

Luis Gonzaga Urbina
Luis Gonzaga Urbina

meg nem született gyermek vers

A születés, az élet tagadását fejezi ki ez a költemény Julia de Burgosnak, egy Puerto Ricó-i költőnek, aki 1914. február 17-én született Karolinában.

Ahogy a tisztánlátásra születtél

megszületetlenül hagytál

elvesztetted a derűt

előttem,

és évszázadokat jártál át

a kín, hogy nem látlak

A tiéd, végtelenül a tiéd,

hogyan születtél az egyértelműség kedvéért

megszületve hagytad,

tuberózsa két tanuló között, akik soha nem tudták

válassza el a visszhangot az árnyéktól.

Tavasz szánalmas harmat nélkül,

termékeny láb örökké a földön jár.

Julia Burgos
Julia Burgos

Anyámnak

Rubén Darío nicaraguai költő, aki 1867-ben született Metapában, ezt a verset édesanyjának ajánlja.

Azt álmodtam, hogy egy napon megtaláltam önmagam

a tenger mélyén:

a korallra, ami ott volt

és a gyöngyök ragyogtak

egyedülálló síremlék Óvatosan közeledtem

a fájdalom azon helyére

és azt olvasom: „Nyugalomban fekszik

hogy boldogtalan szerelem

de hatalmas, szent szerelem”

A kéz az árnyékos sírban

Megvolt és elvesztettem az okomat.

Amikor felébredtem, volt

a remegő és hideg kéz

a szív fölé helyezve.

Ruben Dario
Ruben Dario

Amikor az anya karjában

Az apa boldogsága a fia és az édesanyja látomása előtt, Antonio Machado leírása ebben a versben, amely az 1912-ben megjelent Campos de Castilla című könyvében szerepel. Antonio Machado spanyol költő volt; 1875. július 26-án született Sevillában, és 1939. február 22-én halt meg száműzetésben a franciaországi Collioure-ban.

Amikor az anya karjában

meglátta a nevető alakot

az első fiúé, kiégett

szőke nap a fej

a gyereké, aki felnevelte

a kapzsiak, kicsik

kezét a piros cseresznyére

és a lila szilva,

vagy azon az őszi délutánon

arany, nyugodt és jó,

azt hitte, lehet

boldog ember a földön.

Antonio Machado
Antonio Machado

A bölcső

Az anya érzése a bölcsőn keresztül gyermeke iránt. Juana de Ibarborou az uruguayi Melóban született 1892-ben.

Ha tudnám, milyen dzsungelből jött

az életerős fa, amely a cédrust adta

hogy megfordítsam a fiam bölcsőjét.

Szeretném megáldani egzotikus nevedet,

Szeretném kitalálni, melyik ég alatt,

milyen szellő alatt lassan növekedett

a fa, amely a sorssal született

hogy olyan tiszta és apró ágy.

Hatalmas fa, hogy alázatos lettél

gyermeket bölcsődni a szegmenseid között,

ringasd a gyerekeim gyerekeit!

Minden fajam a karjaidban alszik majd!

Jeanne of Ibarborou
Jeanne of Ibarborou

Anya, ezüstből akarok lenni

Anya, ezüstből akarok lenni.

Fiam, nagyon fázni fogsz.

Anya, azt akarom, hogy víz legyen.

Fiam, nagyon fázni fogsz.

Anya, hímezzen a párnádra.

Igen valóban!

Épp most!.

Federico García Lorca a ’27-es generáció spanyol írója volt; Fuente Vaquerosban, Granadában született 1898. június 5-én.

Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca

Anya

Az anyaság más gyerekekre vetítve. Gioconda Belli nicaraguai író; 1948. december 9-én született Managuában.

Már nem csak a gyerekeit szereti,

sem csak a gyerekeiknek adatik meg.

A mellén hord

ezernyi éhes száj.

Összetört gyerekek anyja

kisfiúk, akik felsőket játszanak a poros járdákon

megszülte magát

érzés – időnként –

képtelen ennyi szeretetet a vállán viselni

Gioconda Belli
Gioconda Belli

Anya, anyám

Anyám, anyám,

megtartasz engem;

Mi van, ha nem mentem meg magam

nem fogsz megtartani

Azt mondják, meg van írva

és nagy okkal

nélkülözés legyen

étvágy oka;

a végtelenben nő

bezárt szerelem;

ezért jobb

hogy ne zárd be magad;

Mi van, ha nem mentem meg magam?

nem fogsz megtartani

Ez olyan módon

a szerető erő,

mint a legszebbnek

kimérává változtatja,

a viaszláda

a tűz győz,

gyapjú kezek,

filc lábak

Mi van, ha nem mentem meg magam?

tévedni fogsz

Miguel de Cervantes Saavedra is írt az anyáról. Alcalá de Henaresben született 1547. szeptember 29-én; A spanyol nyelv maximális kitevőjének tartják.

Miguel de Cervantes Saavedra
Miguel de Cervantes Saavedra

Források

Antonio Machado életrajza. Konzultálva 2021 októberében.

Miguel Hernandez életrajza. Konzultálva 2021 októberében.

Cesar Vallejo. trilce . Konzultált 2021 októberében.

Julia de Burgos: élete és versei. Konzultált 2021 októberében.

M. Orrego. Alfonsina Storni, feljegyzések életéről és munkásságáról . Uruguay oktat. Konzultált 2021 októberében.

Rosalia de Castro. Anyámnak. Konzultált 2021 októberében.

Rosario Castellanos. A középpályán. Konzultált 2021 októberében.

Sergio Ribeiro Guevara (Ph.D.)
Sergio Ribeiro Guevara (Ph.D.)
(Doctor en Ingeniería) - COLABORADOR. Divulgador científico. Ingeniero físico nuclear.

Artículos relacionados