Nahuatl : la langue des Aztèques parlée aujourd’hui par 1,5 million de personnes

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


Le nahuatl était la langue parlée dans l’empire aztèque, également connu sous le nom de « mexica ». Bien que la forme parlée et écrite de la langue ait changé depuis l’époque préhispanique, le nahuatl est resté une langue vivante pendant plus de 500 ans. Actuellement, il est encore parlé par environ un million et demi de personnes au Mexique.

Que veut dire Nahuatl ?

On pense que le terme nahuatl avec lequel nous nommons la langue aujourd’hui dérive de nāhuatlahtōlli . Ce mot est formé par Nāhuatl , qui signifie « son clair » ou « son agréable » et le mot tlahtōlli , qui signifie « langue » ou « mot ». La langue ou les communautés nahuatl sont également connues sous le nom de « Nahua ».

Origine du Nahuatl

Nahuatl fait partie de la famille Yuto-Nahua ou Uto-Aztèque. C’est l’une des plus importantes parmi les langues amérindiennes. La famille uto-aztèque ou yuto-nahuan comprend une soixantaine de langues nord-américaines. Certains d’entre eux sont les Comanche, les Shoshoni, les Paiute, les Tarahumara, les Cora et les Huichol.

La langue nahuatl est probablement originaire des régions du nord et du sud de Sonora, au Mexique, à l’époque préhispanique. Au XVIe siècle après JC, le nahuatl était déjà la langue la plus parlée de toute la Méso-Amérique.

Distribution géographique

Avec le développement de l’Empire aztèque et la fondation de sa capitale à Tenochtitlán aux XVe et XVIe siècles, le Nahuatl s’est répandu dans toute la Méso-Amérique. Sa répartition géographique comprenait ce qui est maintenant le nord du Mexique jusqu’au Costa Rica, ainsi que d’autres parties du sud de l’Amérique centrale.

En 1570, le roi Felipe II a établi des mesures juridiques qui ont renforcé le statut du nahuatl en tant que langue populaire. Il a été utilisé dans la conversion religieuse et aussi comme langue pour la formation des ecclésiastiques qui travaillaient avec les indigènes. Les nobles espagnols utilisaient également le nahuatl pour communiquer.

Caractéristiques de la langue nahuatl

Aujourd’hui, la langue présente à la fois des variations linguistiques et culturelles. Il existe trois principaux dialectes du groupe connu sous le nom de Nahua. Les Aztèques régnaient depuis la vallée du Mexique et appelaient leur langue Nahuatl. À l’ouest de la vallée du Mexique, le dialecte s’appelait Nahual. Le troisième groupe, situé dans le sud du Mexique et plus tard dans d’autres parties de l’Amérique centrale, utilisait le dialecte nahuat.

Sources de connaissance de la langue nahuatl

La connaissance du nahuatl aujourd’hui est principalement due à l’apport de deux anciens codex. Ce sont des documents qui contiennent des informations précieuses décrivant la langue, ses caractéristiques et la culture aztèque. Ceux-ci sont:

  • Le Codex florentin : dans ce codex se trouve le livre Historia General de la Nueva España , écrit par Fray Bernardino de Sahagún (1500-1590), au milieu du XVIe siècle. C’est la source la plus complète de la langue nahuatl et se compose de douze volumes. Il s’agit d’une compilation semblable à une encyclopédie de la langue et de la culture des Aztèques. Ce texte contient également des parties écrites en espagnol et des translittérations du nahuatl dans l’alphabet latin.
  • Le Codex de Mendoza : Le roi Carlos Ier d’Espagne (1500-1558) commanda la production de ce document. Il a été écrit au milieu du XVIe siècle par des scribes indigènes qualifiés et supervisé par le clergé espagnol. Le codex comprenait des gloses en nahuatl et en espagnol. En outre, il comprenait l’histoire des conquêtes aztèques, des informations sur les hommages rendus aux Aztèques par province géographique et des récits de la vie quotidienne aztèque.

L’écriture du Nahuatl

Le nahuatl classique utilisait environ 15 consonnes et quatre voyelles, qui pouvaient être longues ou courtes. Sa grammaire comprenait l’utilisation de suffixes et de préfixes, de mots composés et la répétition de syllabes.

L’écriture était pictographique, idéographique et phonétique :

  • Dans la phase pictographique, le dessin était utilisé comme expression ; par exemple, si vous vouliez indiquer une plante, vous la dessineriez.
  • Dans la phase idéographique, un signe servait à indiquer un concept difficile à dessiner. Par exemple, si vous vouliez représenter la parole, vous traceriez une ligne sortant de la bouche de l’individu.
  • Dans l’écriture phonétique, un objet était représenté pour indiquer un son. Par exemple, le symbole de l’eau indiquait le son « a » et un pois indiquait le son « e ».
Codex florentin
Codex florentin

Exemples de mots d’origine nahuatl

En espagnol, nous utilisons plusieurs mots issus de la langue nahuatl, tels que chocolat, chili, avocat, cacahuète, cacao, coyote, taupe, tamale, vautour et tomate. De nombreux noms de lieux mexicains et d’Amérique centrale sont également le résultat d’une translittération espagnole de leurs noms nahuatl. C’est le cas du Mexique et du Guatemala.

Les sons du Nahuatl

Les linguistes sont capables d’étudier et de définir les sons originaux du nahuatl classique en partie parce que, comme mentionné ci-dessus, les Aztèques utilisaient un système d’écriture glyphique qui comprenait des éléments phonétiques. Plus tard, les ecclésiastiques espagnols ont associé l’alphabet phonétique du latin aux sons qu’ils entendaient des habitants.

Les plus anciens alphabets nahuatl-latin existants proviennent de la région de Cuernavaca au Mexique et datent de la fin des années 1530 ou du début des années 1540. Ces alphabets ont probablement été écrits par des autochtones et compilés par des frères franciscains.

L’archéologue et linguiste Frances Berdan a fourni un petit exemple de guide de la prononciation du nahuatl classique dans son livre Aztec Archaeology and Ethnohistory (2014). Il y déclare, entre autres, que :

  • Dans le nahuatl classique, l’accent ou l’accent principal d’un mot se produit presque toujours sur l’avant-dernière syllabe.
  • Il y a quatre voyelles principales dans la langue : « A » comme dans le mot « palm », « E » comme dans « bet », « I » comme dans « si » et « O » comme dans « soy ».
  • Le son « tl » ne se prononce pas exactement comme « taehl », mais plutôt comme un « t » glottal et une petite bouffée d’air pour le « l ».
  • La plupart des consonnes en nahuatl sont similaires à celles de l’espagnol ou de l’anglais.

Mots nahuatl comme codes

Une autre caractéristique fondamentale du nahuatl est sa signification codée. Le prêtre et cartographe José Antonio Alzate (1737-1799) a fait valoir que les noms nahuatl pouvaient être utiles pour la classification botanique du Nouveau Monde, principalement parce qu’ils encodaient une plus grande connaissance de chaque spécimen, contrairement à la dénomination grecque qui était utilisée à cette époque. . .

Nahuatl aujourd’hui

Le nahuatl est encore parlé dans différentes parties de Mexico, telles que Xochimilco, Tláhuac et Milpa Alta. Il est également parlé dans d’autres États du Mexique. Certains d’entre eux sont Nayarit, Aguascalientes, Querétaro, Colima, San Luis Potosí, Jalisco et Puebla. Également à Tlaxcala, Veracruz, Oaxaca, Guerrero et dans certaines parties du Tabasco et du Yucatán.

Selon les statistiques de l’Institut national de la statistique et de la géographie (INEGI) du Mexique, actuellement, une personne sur cent dans la capitale mexicaine parle le nahuatl.

La langue nahuatl en danger d’extinction

Après la guerre d’indépendance mexicaine (1821), le nahuatl n’était plus utilisé comme moyen officiel de communication et de documentation. L’élite intellectuelle mexicaine s’est concentrée sur la création d’une nouvelle identité nationale. La nouvelle vision percevait le passé indigène comme un obstacle à la modernisation et au progrès de la société mexicaine.

Au fil du temps, les communautés Nahua sont devenues de plus en plus isolées du reste de la société mexicaine. Ils ont subi ce que les chercheurs appellent une dislocation politique, résultant d’un manque de prestige et de pouvoir. Et aussi une dislocation culturelle, conséquence de la modernisation et de la mondialisation.

En 2014, les résultats des recherches des ethnologues Justyna Olko et John Sullivan apportent un nouvel éclairage sur le Nahuatl. Un contact prolongé avec l’espagnol s’est avéré provoquer des changements importants dans la morphologie et la syntaxe des mots nahuatl. Étant donné que des formes passées et présentes de Nahuatl coexistent encore dans de nombreux endroits, leur préservation est essentielle.

Selon les statistiques, le nahuatl de Milpa Alta est l’une des 364 langues en danger d’extinction aujourd’hui. Cette ville ne compte qu’un peu plus de 6 000 habitants.

Pour éviter sa disparition et pouvoir préserver et diffuser la langue nahuatl, différents projets sont menés. L’un d’eux est responsable de l’Institut d’enseignement et de recherche ethnologique de Zacatecas (IDIEZ) du Mexique. Dans ce document, les locuteurs de nahuatl sont encouragés et motivés à continuer à pratiquer et à développer leur langue et leur culture. Ils sont également formés pour pouvoir enseigner cette langue à d’autres. Ils sont également invités à participer activement à des projets de recherche avec des universitaires du monde entier.

Bibliographie

  • Berdan, Frances F. Archéologie et ethnohistoire aztèques . (2014) New-York. La presse de l’Universite de Cambridge.
  • Garcia-Mencia, R.; Lopez-Lopez, A.; Muñoz Meléndez, A. Un lexique audio espagnol-nahuatl : utiliser la technologie pour promouvoir et diffuser une langue mexicaine native . (2016). éd. Bradley, L. et S. Thouësny. recherche-publication.net.
  • Espinoza, M. Apprenez à parler nahuatl – Apprenez la langue des dieux: pour les débutants (2020). Édition indépendante.
-Publicité-

Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados