Tabla de Contenidos
La Bible des soixante-dix ou Septante présente des caractéristiques particulières. Certaines d’entre elles sont:
- C’est la traduction de l’Ancien Testament sur laquelle les chrétiens et les hébreux se sont basés.
- Sont inclus les idiomes grecs qui décrivent les événements différemment de l’Ancien Testament hébreu.
- Elle présente quelques différences avec la Bible hébraïque, principalement dans le nombre et l’ordre des livres.
- Contient des versets non inclus dans la Bible hébraïque. Cela a généré des controverses quant à son origine et sa véracité.
Livres de la Septante
La Septante comprend les livres sacrés suivants : Genèse, Exode , Lévitique , Nombres , Deutéronome , Juges, Josué , Pietà , Rois (Samuel) I , II, III et IV . Également des parties du Livre des Chroniques, divisées en Paralipomenon I et II, Ezra I (Ezra) et II, Néhémie , Psaumes de David , Prière de Manassé , Proverbes , Ecclésiaste , Cantique de Salomon , Job, Sagesse de Salomonet le Livre de Siracida .
Comprend également les livres : Esther , Judith , Tobie, Osée, Amos, Michée, Joël, Abdias , Jonas , Nahum , Habacuc , Sophonie , Aggée , Zacharie , Malachie , Isaïe , Jérémie , Baruch , Lamentations de Jérémie , Épîtres de Jérémie , Ézéchiel , Daniel , Chant des trois enfants , Suzanne , Bel et le Dragon et Maccabées I, II et III.
Bibliographie
- Rahlfs, A.; Hanhart, R. Septante . (2007). Deutsche Bibelgesellschaft.
- Armstrong, K. Histoire de la Bible . (2016). Espagne. Débat éditorial.
- Bellantuono, A. Bons, E.; Candido, D.; Passoni Dell’Acqua, A.; Scialabba, D. La Septante : Pourquoi la Bible grecque est-elle actuelle ? (2018). Espagne. Éditorial de la Parole divine.