Tabla de Contenidos
Muun kuin äidinkielenään puhuvan on vaikea ymmärtää uuden kielen idioomeja. Ja se on, että millä tahansa kielellä tietyt idiomaattiset ilmaisut ja idiomit ovat helpompia ymmärtää kontekstissa. Tästä syystä monet opettajat turvautuvat tarinoihin, jotta heidän oppilaansa oppivat helpommin.
Opettajat voivat ehdottaa opiskelijoille monenlaisia aktiviteetteja, jotta idiomien oppimisella on pysyvä vaikutus ajan mittaan. Yksi niistä on lukea tarina lyhyesti, toisin sanoen ymmärtämättä tarinan kaikkea sisältöä. Lukemalla tarinan toisen kerran opiskelijalle voidaan tarjota idiomien ja muiden idiomien merkityksiä, jotka saattavat olla uudelle lukijalle tuntemattomia. Ne ovat opettajalle erittäin hyödyllisiä resursseja, jotka toimivat erittäin hyvin yhdistettyinä muihin opetusmenetelmiin.
Englanninkielisiä tarinoita, joissa on idioomeja ja idioomeja, jotka opetetaan kontekstissa
Seuraavat nuorten tarinat voivat olla erittäin hyödyllisiä näkemään, kuinka idioomeja käytetään perinteisessä kerronnallisessa kontekstissa. Niitä isännöivällä verkkosivustolla on myös monia erikoisvaihtoehtoja niille ihmisille, jotka opiskelevat englantia ja joiden äidinkieli on espanja. Jokaisella tarinalla on käännöksensä, jotta siitä saa kaiken irti. Tässä muutamia esimerkkejä:
Cinderella – Grimm-veljesten klassikko, jossa nuori ja kaunis Cinderella onnistuu keijukummisensä avulla pääsemään palloon todennäköisyydestä huolimatta. Juhlissa hän tapaa komean prinssin, joka rakastuu häneen täysin.
Onnellinen prinssi : Tässä Oscar Wilden tarinassa nuori prinssi, joka oli aina onnellinen, katselee kansansa suruja ja kurjuutta näköalapaikastaan kultaisella patsaalla. Kaunis tarina koskettavalla lopulla.
Peukalo – Charles Perraultin tarina Peukalosta ja hänen seikkailuistaan löytääkseen kotinsa antaa sinulle mahdollisuuden oppia monia ilmaisuja ja idioomeja hauskalla tavalla.
Vinkkejä opettajille
Tarinat, joissa on idioomeja ja idioomeja, ovat erittäin hyödyllisiä englannin opetuksen edistyneemmille tasoille. On hämmästyttävää, kuinka monta idioomia voi luonnollisesti mahtua tarinaan. Ne ovat ihanteellisia, kunhan tarinan lopussa on toimintoja opitun tarkistamiseksi.
Jotkut yleisimmistä ehdotuksista opettajille ovat seuraavat:
- Tarkista opiskelijan kirjallinen tuotanto luovalla kirjoittamisella, jossa häntä pyydetään käyttämään oppimaansa.
- Dialogikirjoitus ei voi koskaan puuttua.
- Oppilaat voivat luoda tekstin ryhmänä ja vaihtaa sitä muiden luokkahuoneen ryhmien kanssa. Yksi vaihtoehdoista voi olla teksti, jossa puuttuvat sanat täydennetään.
- Jotkut kielelliset tilanteet toimivat joskus paremmin yhdellä kielellä kuin toisella. Voit yrittää käyttää oppilaidesi äidinkieltä tehdäksesi tällaisia vertailuja englannin kanssa.
Kuinka opimme idioomit kontekstissa?
Kun luet uutta tekstiä, selaat Internetiä tai nautit audiovisuaalisesta sisällöstä, voi olla vaikea hahmottaa, mitä sanamuodot ovat. Seuraa joitakin näistä vaiheista selvittääksesi, oletko törmännyt idiomiin tai idiomiin:
Sanamuotoa ei usein ymmärretä kirjaimellisesti
Espanjaksi meillä on esimerkiksi tämä:
Varhainen lintu Jumala auttaa.
Sillä välin englanniksi on:
Varhainen lintu saa madon kiinni . (aikainen lintu madon nappaa)
Tämä idiomaattinen lause paljastaa, kuinka tärkeää on nousta sängystä aikaisin aamulla, jotta päivä voidaan aloittaa hyvällä asenteella ja olla tuottava varhaisista tunteista lähtien. Käytä varhaista lintua vertauskuvana ilmaistaksesi, että sillä, joka nousee aikaisemmin, on paremmat mahdollisuudet olla tuottava päivän aikana. Tietysti ne, jotka eivät nouse aikaisin, voivat olla hyvin tuottavia myös muina vuorokaudenaikoina. Tässä lausetta ei voi seurata kirjaimellisesti; aluksi emme ole lintuja.
Ilmaisut eivät aina ole sitä, miltä ne näyttävät
Jos ilmaus vaikuttaa sopimattomalta, se on todennäköisesti idioomi. Harkitse näitä lauseita liiketapaamisen yhteydessä:
Laiva saapuu hyvään satamaan.
Tämä laiva on purjehtinut . (laiva on lähtenyt)
Laivastolauseita ei todellakaan odoteta liikemiesten kanssa puhuttaessa. On helppo nähdä, kuinka tämä paljastaa meille, että olemme tekemisissä idiomin tai idiomin kanssa.
On myös tärkeää huomata, että vaikka molemmat puhuvat aluksista, nämä ilmaisut eivät liity toisiinsa. Espanjan ilmaus tarkoittaa, että jokin on oikealla tiellä; sillä välin englanti tarkoittaa, että on jo liian myöhäistä tehdä mitään, joten tilaisuus on menetetty.
Idiomaattiset lauseet voivat olla sanallisia ilmaisuja
Sanallisilla puheilla voi olla kuvaannollinen merkitys. Sanokaamme:
Luis lihottaa minua.
Tässä tapauksessa Luis ei pudonnut päälleni ollessani lihava. Lause tarkoittaa, että en pidä Luisista. Ja näin on aina, kun joku puhuu ”lihavuuden putoamisesta”. Sanan merkitys ja kirjoitustapa ovat kiinteät.
Tunnen olevani seitsemännessä taivaassa . (Tunnen olevani seitsemännessä taivaassa)
Tässä tapauksessa englanninkielinen lause viittaa erittäin onnelliseksi ja tyytyväiseksi johonkin tilanteeseen.
Pitämällä yllä olevat näkökohdat mielessä muiden kuin äidinkielenään puhuvien on helpompi tunnistaa englannin ja espanjan idiomit ja idiomit.
Viitteet
- Peter, Matthew, Douma (2019). Language Attack, voi . 1 – Everyday Living: Idiom Attack 1 – Everyday Living. Saatavilla: https://books.google.co.ve/books?id=JP2jDwAAQBAJ&dq
- Prieto, M. (2007). Puhuminen hopealla: idioomeista ja kulttuurimetaforeista . Saatavilla osoitteessa: https://books.google.co.ve/books?id=YjhcNxohmgIC&dq
- Tarinoita pojille. Saatavilla osoitteessa http://www.cuentosparachicos.com/ .