Kuinka käyttää ranskalaista ilmaisua ”c’est la vie”

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.


Ranska on yksi romaanisista kielistä, joka juontuu puhutusta latinasta, aivan kuten italia ja espanja. Se on virallinen kieli Ranskassa ja muissa Euroopan maissa, mukaan lukien Belgia, Luxemburg, Sveitsi, Monaco ja Kanada. Sitä puhutaan myös useissa Afrikan maissa, kuten Marokossa, Algeriassa, Tunisiassa ja Norsunluurannikolla, kun taas Amerikassa ja Karibialla sitä puhutaan Ranskan merentakaisilla alueilla Martiniquessa, Guadeloupessa ja Ranskan Guyanassa sekä Haitissa mm. muut.

Tällä hetkellä arviolta 300 miljoonaa ihmistä puhuu ranskaa, joten se on yhdeksäs kieli äidinkielenään puhuvien ja viidenneksi puhutuin kieli maailmassa.

Lisäksi ranska on toinen virallinen kieli englannin jälkeen Euroopan unionissa, Yhdistyneissä Kansakunnissa ja muissa kansainvälisissä järjestöissä.

Ilmaisun c’est la vie merkitys

Kuten edellä mainittiin, ranskankielisen ilmaisun c’est la vie merkitys on ”sellaista on elämä”. Sen muodostaa c’est : mikä puolestaan ​​on ce:n ja est :n supistuminen . Ce on pronomini, joka osoittaa jotain, jota ei ole määritelty, ja espanjaksi se voidaan kääntää ”se”. Lähin korrelaatio on englanninkielinen pronomini it .

C:n liitteenä on verbi est , joka on konjugoitu muoto yksikön kolmannen persoonan mukaan verbistä être , joka tarkoittaa olla. Myöhemmin lause sisältää feminiinisen artikkelin la , jonka merkitys on sama kuin espanjan artikkelilla la . Lopuksi ilmaisu sisältää substantiivin vie , joka tarkoittaa ”elämää”. Tämä ilmaus lausutaan noin: ce-la-ví, ja se on lause, jota käytetään melko usein espanjan ja englanninkielisissä maissa.

C’est la vie viittaa johonkin, jota ei voida muuttaa, ja siksi se on hyväksyttävä sellaisenaan ja siirryttävä eteenpäin. Jotenkin se on fatalistinen lause, joka osoittaa eroamista, oikeuttamista tai hyväksymistä sille, mitä tapahtuu; sitä seuraa yleensä jotain huonoa tai negatiivisia konnotaatioita.

Kontekstista riippuen voit myös korostaa jotain tai tiettyä ominaisuutta käyttämällä sanan johdanto- tai esitystoimintoa . Esimerkiksi esitelläksesi itsesi puhuessasi puhelimessa: C’est Marie . / ”Onko Maria”. Tämä näkyy selvästi seuraavassa esimerkissä: L’eau, c’est la vie . / jonka kirjaimellinen käännös olisi ”vesi on elämää”, mutta espanjaksi se käännetään oikein ”vesi on elämää”.

Milloin ilmaisua c’est la vie käytetään?

Ranskassa ilmausta c’est la vie käytetään fatalistisena ilmaisuna tilanteissa, joissa ei ole enää mitään tekemistä. C’est la vie :tä käytetään myös lohduttamaan jotakuta tai ilmaisemaan eroa, kun jotain pahaa tapahtuu. Usein sitä sanotaan käyttämällä eri äänisävyjä, olkapäiden kohauttamista tai muita kehonkielisiä ilmaisuja, kuten kulmakarvojen kohottamista, kämmenten näyttämistä tai huulten puristamista.

Voit käyttää lausetta yksinään: ​​c’est la vie! tai käyttää sitä myös muiden lauseiden täydennykseksi. Esimerkiksi:

  • Je sais que c’est épuisant, mais c’est la vie. / ”Tiedän, että se on uuvuttavaa, mutta se on elämää.”
  • C’est turhauttavaa, mais c’est la vie. / ”Se on turhauttavaa, mutta se on elämää.”
  • C’est la vie, mon pauvre vieux! / Se on elämää, jätkä!
  • Alors il n’y a rien à faire. C’est la vie! / ”Ei sitten ole mitään tekemistä. Tämä on elämää!”
  • C’est la vie, c’est joyeux et parfois triste. / ”Se on elämä, joskus se on iloista ja välillä surullista.”
  • Bref, c’est la vie! / ”Loppujen lopuksi se on elämää!”

Muissa yhteyksissä c’est la vie -sanaa voidaan käyttää ei-fatalistisesti puhumaan jostain, joka on olennaista elämälle tai erilaisille elämäntavoilla. Esimerkiksi:

  • C’est la vie des nomades . / ”Se on paimentolaisten elämää.”
  • C’est la vie sans responsabilités qui me manque . / Kaipaan elämää ilman velvollisuuksia».
  • Être actif sur les réseaux sociaux c’est la vie des nouvelles générations. / ”Sosiaalisissa verkostoissa aktiivisuus on uusien sukupolvien elämää.”
  • C’est la vie de château . / Kirjaimellisesti se tarkoittaa ”Se on palatsin elämää.” Se tarkoittaa ”tämä on hyvää elämää” ja viittaa ylelliseen elämään.

Muita vastaavia ilmaisuja

Mainittujen ilmaisujen lisäksi on monia muitakin ilmauksia, jotka ovat samankaltaisia ​​kuin c’est la vie . Nämä sisältävät:

  • C’est la belle vie! / ”Elämä on kaunista!”
  • Elämä on rankkaa! / ”Elämä on rankkaa!”
  • Näin hänet ruusussa. / ”Elämä positiivisesta näkökulmasta”, ilmaus, joka yhdistetään yleisesti samannimiseen Édith Piafin lauluun.
  • C’est la guerre. / ”Tämä on sotaa.”
  • C’est l’amour. / ”Se on rakkautta”.

Hauskoja faktoja

Sen merkityksen ja käytön lisäksi c’est la viestä on muitakin mielenkiintoisia faktoja :

  • Vaikka c’est la vie kuuluu ranskan kieleen, sitä käytetään itse asiassa enemmän englannin- ja espanjankielisissä maissa.
  • Tämä ilmaisu tuli suosituksi vuonna 2012, kun algerialainen laulaja Cheb Khaled julkaisi kappaleensa ” C’est la vie ” säkeineen ranskaksi ja arabiaksi.
  • Amerikkalainen laulaja Marc Anthony auttoi tämän lauseen popularisoinnissa edelleen vuodesta 2013 lähtien, kun hän coveroi espanjaksi kappaleen ” C’est la vie ” nimellä ”Vivir mi vida”.

Bibliografia

  • Schmidt, D.; Williams, M.; Wenzel, D. Ranskankielisiä lauseita tuteille. (2017). Espanja. Tyhmille.
  • Anaya Touring. ranskaa matkustamiseen (2016). Espanja. Anaya Touring.
  • Espasa Calpe. Helppo ranska: Helpoin ja tehokkain kurssi ranskan oppimiseen omaan tahtiin. (2019). Espanja. Planeetta.
-Mainos-

Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (B.S.)
Cecilia Martinez (Licenciada en Humanidades) - AUTORA. Redactora. Divulgadora cultural y científica.

Artículos relacionados