Научете идиоми и фрази в контекст

Artículo revisado y aprobado por nuestro equipo editorial, siguiendo los criterios de redacción y edición de YuBrain.

Трудно е за човек, който не е роден език, да разбере идиомите на нов език. И това е, че във всеки език определени идиоматични изрази и идиоми са по-лесни за разбиране в контекста. Поради тази причина много учители прибягват до истории, така че техните ученици да учат по-лесно.

Има голямо разнообразие от дейности, които учителите могат да предложат на своите ученици, така че изучаването на идиоми да има траен ефект във времето. Един от тях е да прочетете история накратко, тоест без непременно да разбирате цялото съдържание на историята. Прочитайки историята втори път, ученикът може да получи значенията на идиоми и други идиоми, които може да са непознати на новия читател. Те са много полезни ресурси за учителя, които вървят много добре, ако се комбинират с други методи на преподаване.

Истории на английски с идиоми и идиоми за преподаване в контекст

Следните истории за млади хора могат да бъдат много полезни, за да видите как идиомите се използват в рамките на традиционен наративен контекст. Уебсайтът, който ги хоства, също има много специални опции за тези хора, които учат английски и чийто роден език е испанският. Всяка история има свой превод, за да се възползвате максимално от нея. Ето някои примери:

Пепеляшка – Класиката на Братя Грим, в която младата и красива Пепеляшка, с помощта на своята фея кръстница, успява да стигне до бала въпреки шансовете. На бала тя среща красив принц, който ще се влюби напълно в нея.

Щастливият принц : В тази история на Оскар Уайлд млад принц, който винаги е бил щастлив, наблюдава мъките и нещастията на своя народ от своята гледна точка върху златна статуя. Красива история с трогателен край.

Thumb – Приказката на Charles Perrault за Thumb и неговите приключения, докато намери пътя към дома, ще ви позволи да научите много изрази и идиоми по забавен начин.

Съвети за учители

Историите с идиоми и идиоми са много полезни за по-напредналите нива на преподаване на английски език. Удивително е колко идиоми могат естествено да се поберат в една история. Те са идеални, стига в края на историята да има дейности за проверка на наученото.

Някои от най-често срещаните предложения за учителите са следните:

  • Проверете писмената продукция на ученика с дейност по творческо писане, където те са помолени да използват наученото.
  • Писането на диалог никога не може да липсва.
  • Учениците могат да създават текст като група и да го обменят с други групи в класната стая. Един от вариантите може да бъде текст, в който липсващите думи са допълнени.
  • Някои езикови ситуации понякога работят по-добре на един език, отколкото на друг. Може да опитате да използвате родния език на вашите ученици, за да направите подобни сравнения с английския.

Как да научим идиоми в контекст?

Когато четете нов текст, сърфирате в интернет или се наслаждавате на аудиовизуално съдържание, може да е трудно да разберете какви са идиомите. Следвайте някои от тези стъпки, за да разберете дали сте попаднали на идиом или идиом:

Един идиом често не се разбира буквално

На испански имаме например това:

Ранобудният Бог помага.

Междувременно на английски има:

Ранобудният хваща червея . (рано пиле, рано пее)

Тази идиоматична фраза разкрива колко е важно да станете от леглото рано сутрин, за да започнете деня с добра нагласа и да сте продуктивни от ранните часове. Използвайте ранното птиче като метафора, за да изразите, че всеки, който стане по-рано, има по-голям шанс да бъде продуктивен през деня. Разбира се, тези, които не стават рано, вероятно могат да бъдат много продуктивни и през останалите часове на деня. Тук изречението не може да бъде последвано до буквата; като за начало, ние не сме птици.

Изразите не винаги са такива, каквито изглеждат

Ако даден израз изглежда неуместен, най-вероятно е идиом. Помислете за тези фрази в контекста на бизнес среща:

Корабът ще пристигне в добро пристанище.

Този кораб е плавал . (корабът отплава)

Морските фрази със сигурност не се очакват при разговор с бизнесмени. Лесно е да видим как това ни разкрива, че имаме работа с идиом или идиом.

Също така е важно да се отбележи, че макар и двата да говорят за кораби, тези изрази не са свързани помежду си. Испанският израз означава, че нещо е на прав път; междувременно английският означава, че вече е твърде късно да се направи нещо, така че това е пропусната възможност.

Идиоматичните фрази могат да бъдат вербални изрази

Словесните изрази могат да имат фигуративно значение. Да речем:

Луис ме прави дебел.

В случая Луис не ми падна, докато бях дебел. Фразата означава, че не харесвам Луис. И това е случаят всеки път, когато някой говори за „падане на мазнини“. Фиксирани са смисълът и начинът на писане на фразата.

Чувствам се на седмото небе . (Чувствам се на седмото небе)

В този случай фразата на английски се отнася до това да се чувствате много щастливи и доволни от дадена ситуация.

Имайки предвид горните съображения, е по-лесно за хората, които не говорят роден език, да разпознават идиоми и идиоми на английски и испански.

Препратки

Isabel Matos (M.A.)
Isabel Matos (M.A.)
(Master en en Inglés como lengua extranjera.) - COLABORADORA. Redactora y divulgadora.

Artículos relacionados